Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Donor agencies should pursue as a matter of priority their efforts to simplify and harmonize operational policies and procedures. Учреждения-доноры должны придавать приоритетное значение продолжению своей деятельности по упрощению и унификации оперативной политики и процедур.
Humanitarian aspects in conflict prevention and resolution need to be addressed at the outset of such efforts. Гуманитарные аспекты предупреждения и урегулирования конфликтов должны учитываться в самом начале такой деятельности.
He pledged his delegation's full support and cooperation for the efforts of all Member States in tackling that crucial agenda. Он заявляет о полной поддержке и участии его делегации в деятельности всех государств-членов, направленной на решение этого важного вопроса.
Another recent development is the EU's role in the efforts to ensure a swift implementation of Security Council resolution 1701. Еще одним недавним событием стало участие ЕС в деятельности по обеспечению незамедлительного осуществления резолюции 1701 Совета Безопасности.
Such efforts are already being undertaken in some new areas of private investment, especially infrastructure. Такие усилия уже предпринимаются в некоторых областях частной инвестиционной деятельности, особенно в области развития инфраструктуры.
The decisive role that the region's institutions play in the positive interaction between national efforts and an adequate international context should be stressed. Следует подчеркнуть ту решающую роль, которую играют учреждения региона в обеспечении позитивного согласования национальных усилий и надлежащей международной деятельности.
Support for UNHCR's efforts to reinforce its emergency preparedness and response capacity, including through the strengthening of training and communication networks. Поддержка усилий УВКБ по укреплению его готовности к чрезвычайным ситуациям и осуществлению соответствующей деятельности, в том числе посредством улучшения подготовки персонала и совершенствования систем связи.
UNHCR, through its activities on behalf of refugees and others of concern, promotes international efforts in prevention, conflict resolution and peace-building. УВКБ в рамках своей деятельности, проводимой от имени беженцев и других подмандатных ему лиц, способствует международным усилиям по предупреждению и урегулированию конфликтов и укреплению мира.
Switzerland would therefore welcome the renewed efforts of that working group in order to ensure the follow-up of that important work. Поэтому Швейцария приветствовала бы возобновление усилий этой Рабочей группы в целях продолжения этой важной деятельности.
Current efforts to increase its activities in the area of capacity-building and transfer and adaptation of technology were therefore encouraging. Поэтому обнадеживающими являются прилагаемые в настоящее время усилия по активизации его деятельности в области укрепления потенциала и передачи и адаптации технологии.
The University should review the optimum staffing requirement with reference to the activities of the University and make efforts to fill the vacancies. Университету следует определить оптимальное штатное расписание с учетом деятельности Университета и приложить усилия для заполнения вакансий.
All these can support response and recovery efforts in the context of crisis management, coordination and information dissemination. Все эти системы могут использоваться для проведения мероприятий, направленных на обеспечение готовности к стихийным бедствиям и преодоление их последствий в контексте управления кризисами, координации соответствующей деятельности и распространения информации.
Greater efforts should be undertaken to ensure that the results of these working groups and panels are fully taken into account by the sessions of the Commission. Для обеспечения всемерного учета результатов деятельности этих рабочих групп на сессиях Комиссии следует предпринять более масштабные усилия.
Although remarkable efforts have been made, some conflict situations still do not allow for effective peacekeeping to take place. Несмотря на то, что прилагаются огромные усилия, в некоторых конфликтных ситуациях невозможно создать условия для проведения эффективной деятельности по поддержанию мира.
Secondly, it is necessary to make greater efforts to pursue sustainable development in all areas of human endeavour. Во-вторых, необходимо прилагать больше усилий в целях достижения устойчивого развития во всех сферах человеческой деятельности.
This balkanization of the region must be replaced by coordination of international efforts. На смену такой деятельности, направленной на раскол региона, должно прийти международное сотрудничество.
Since then, the promotion of women had made considerable progress due to the efforts of all those concerned. За прошедшее с тех пор время в деятельности по улучшению положения женщин был достигнут значительный прогресс благодаря усилиям всех заинтересованных сторон.
We also welcome the coordinating efforts of the three Committees to implement their mandates. Мы также одобряем усилия трех комитетов по координации их деятельности ради выполнения их мандатов.
We recognize the progress made in the harmonization and streamlining of procurement practices in DPKO and encourage further efforts in that regard. Мы признаем прогресс, достигнутый в согласовании и упорядочении закупочной деятельности в ДОПМ, и призываем к дальнейшим усилиям в этой области.
Another important aspect of our efforts to revitalize the Assembly regards the selection of the Secretary-General. Еще одним аспектом активизации деятельности Ассамблеи являются выборы Генерального секретаря.
The Security Council mission received detailed briefings on the efforts of EUSEC and EUPOL. Для Миссии Совета Безопасности были проведены подробные брифинги о деятельности ЕВСЕК и Полицейской миссии Европейского союза.
For more than ten years, he had been deeply involved in the efforts of the Economic Commission for Europe to prevent industrial accidents. На протяжении более десяти лет он активно участвовал в деятельности Европейской экономической комиссии по предотвращению промышленных аварий.
The Committee encourages gender mainstreaming in all government ministries, as well as the creation of an impact assessment of these efforts. Комитет рекомендует обеспечить учет гендерной проблематики во всех министерствах правительства, а также создать орган по оценке результативности этой деятельности.
For that reason, his delegation took a strong interest in the efforts of the Working Group on terrorism. В связи с этим его делегация проявляет серьезный интерес к деятельности Рабочей группы по терроризму.
A number of Parties provided information on some of their activities on management and operation of data and on collaborative efforts in this area. Целый ряд Сторон представил информацию о своей деятельности по управлению и использованию данных и о совместных усилиях в этой области.