Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
At a time of stringent budgetary constraints, further efforts are needed in order to streamline programmes and activities along the lines of each organization's comparative advantage and in keeping with their respective mandates. В период серьезных бюджетных затруднений необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях рационализации программ и деятельности с учетом относительных преимуществ каждой организации и согласно их соответствующим мандатам.
To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО.
The Council further concluded that the inter-agency efforts should promote coherent support by the United Nations system on economic and social policy at the national level. Совет далее сделал вывод о том, что эти межучрежденческие усилия должны способствовать согласованной поддержке системой Организации Объединенных Наций деятельности по проведению экономической и социальной политики на национальном уровне.
PFI keeps up regular efforts to inform its leadership and membership about the United Nations and to encourage support for United Nations activities. МБХМЗ регулярно информирует свое руководство и своих членов о деятельности Организации Объединенных Наций и побуждает их поддерживать эту деятельность.
The EU reaffirms its commitment to continue providing financial and technical assistance in support of CARICOM's own efforts to cope with the various challenges. ЕС подтверждает свое обязательство в отношении продолжения деятельности по оказанию финансовой и технической помощи в поддержку усилий КАРИКОМ в решении различных задач.
Considering the importance of national efforts for the success of global endeavours, complementarity between national strategies for action and the overall strategy is vitally important. Учитывая большое значение национальных усилий для успеха глобальных усилий, жизненно необходима взаимодополняемость национальных стратегий деятельности и всеобъемлющей стратегии.
However, the international community must provide political support and assist in mediation, peacekeeping, humanitarian aid, human rights enhancement, demobilization efforts and institution-building. Однако международное сообщество должно оказывать политическую поддержку и содействие в посреднической деятельности, миротворческих усилиях, оказании гуманитарной помощи, усилиях по улучшению положения в области прав человека, в процессе демобилизации и создании организационных структур.
Further efforts will also be made to promote the use of space technology in conducting United Nations development activities in an effective and efficient manner. Будут предприниматься также дальнейшие усилия по поощрению использования космической технологии в осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на эффективной и действенной основе.
The objective of this second area of work will be to support international economic cooperation, particularly the efforts of the United Nations in this regard. Цель этого второго направления деятельности будет заключаться в том, чтобы способствовать международному экономическому сотрудничеству, в частности усилиям Организации Объединенных Наций в этой связи.
The national technical assistance system is a key element in the efforts of the Government to strengthen the capacity of the various agents involved in housing delivery. Национальный механизм оказания технической помощи играет ключевую роль в усилиях правительства, направленных на усиление потенциала различных агентов, участвующих в деятельности по обеспечению жилья.
He stressed the importance of solidarity and the need for the transfer of resources, appropriate technology and capacity-building to reinforce national efforts. Он подчеркнул важность солидарности и необходимость передачи ресурсов, разработки соответствующих технологий и создания потенциала в целях активизации деятельности на национальном уровне.
Special efforts are made to increase radio and television coverage of UNDP, through: Предпринимаются особые усилия по обеспечению более широкого освещения деятельности ПРООН на радио и телевидении путем организации следующих мероприятий:
Continue collaboration with DAW in efforts to strengthen NGO interaction with the CEDAW Committee and the work of the Committee itself. Продолжение сотрудничества с ОУПЖ в рамках усилий по укреплению взаимодействия неправительственных организаций с Комитетом КЛДЖ и активизации деятельности самого Комитета.
Avoiding duplication, establishing clear divisions of labour and promoting synergy among the efforts of a wide range of actors will increase the organization's measurable additionality and impact. Предупреждение дублирования, четкое распределение функций и обеспечение взаимодополняемости усилий широкого круга участников этой деятельности будут существенно повышать значение и результативность усилий организации.
Much can and needs to be learned from the poverty-reduction efforts of the last several decades. Из опыта деятельности по сокращению масштабов нищеты, накопленного за последние несколько десятилетий, можно узнать много полезного.
To strengthen this role, some of the following shortcomings of past efforts have been addressed: Для укрепления этой роли был устранен ряд следующих недостатков, которые были характерны для предыдущей деятельности:
WMO has taken the lead in efforts to improve the capacity of national and regional water resources assessment services, through programmes like the World Hydrological Cycle Observing System. ВМО играет ведущую роль в деятельности по расширению возможностей национальных и региональных служб по оценке водных ресурсов за счет таких программ, как Всемирная система наблюдения за гидрологическим циклом.
Such criteria have proven to be useful tools in country-driven efforts to incorporate a wide array of forest-related considerations within a common conceptual framework. Такие критерии оказались полезным инструментом в проводимой странами деятельности, направленной на учет широкого круга связанных с лесами аспектов в рамках единой концептуальной основы.
The evaluators concluded that the country offices required increased substantive capacity (or access to it) to be able to support countries in their reform efforts. Авторы оценок пришли к выводу, что страновые отделения нуждаются в расширении основного потенциала (или доступа к нему), для того чтобы иметь возможность оказывать странам поддержку в их реформаторской деятельности.
The draft articles and the system adopted, with the exception of the elements mentioned above, provide an excellent basis for an early result of the codification efforts on State responsibility. Проекты статей и принятая система, за исключением вышеупомянутых элементов, служат самой благотворной основой для получения скорейших результатов в кодификационной деятельности в области ответственности государств.
Later in 2006, United Nations capacity development efforts analysed under CEB initiative, including ways of improving assessment and measurement of effectiveness. Во второй половине 2006 года по инициативе КСР будет проведена оценка деятельности Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, в том числе с обсуждением путей совершенствования анализа и оценки эффективности.
Although efforts are being made to strengthen expertise in gender mainstreaming at the field level through such means, the gender focal point system continues to experience weaknesses. Хотя с помощью таких мер предпринимаются усилия по укреплению интеллектуального потенциала, связанного с учетом гендерных проблем в ходе основной деятельности на местном уровне, система координаторов по гендерным вопросам по-прежнему имеет слабые места.
Another major activity of the ILO has been to strengthen its technical assistance programme to support member States in their efforts to address the problem of child labour. Другим важным направлением деятельности МОТ было укрепление ее программы технической помощи государствам-членам, которые предпринимают усилия по решению проблемы детского труда.
The main purpose of those endeavours was a quest for increased harmonization of relevant activities, as well as the need to avoid duplication of efforts. Основная цель этих усилий состоит в повышении согласованности, а также в предупреждении дублирования деятельности, осуществляемой в этой области.
The bishop's presence was seen as important, for he has acquired a considerable reputation in matters of human rights as a result of his indefatigable efforts in this domain. Присутствие епископа было признано важным, поскольку он благодаря своей неустанной правозащитной деятельности приобрел большой авторитет в области прав человека.