While living in New York, he deployed efforts to inform permanent missions to the United Nations on the Afghan liberation movement. |
Живя в Нью-Йорке, он стремился информировать постоянные представительства стран - членов Организации Объединенных Наций о деятельности афганского освободительного движения. |
While endorsing the recommendation, members of the Administrative Committee attach particular importance to the efforts of Governments to increase their capacity to coordinate development activities. |
Поддерживая эту рекомендацию, члены Административного комитета уделяют особое внимание усилиям правительств, направленным на укрепление их потенциала по координации деятельности в области развития. |
In this regard, therefore, my delegation welcomes the efforts of the Secretary-General to revitalize the work of the united Nations in the disarmament field. |
В этой связи моя делегация приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на оживление деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
His delegation supported the use of implementing partners, including Norwegian NGOs, in field operations and the joint efforts to improve procedures related to transparency and auditing. |
Его делегация выступает в поддержку использования партнеров-исполнителей, в том числе норвежских НПО, в рамках деятельности на местах, а также совместных усилий, направленных на повышение эффективности процедур, связанных с транспарентностью и ревизией. |
This act of unprovoked subversion and hostility continued to grow in spite of our repeated efforts to persuade the NIF to desist from its belligerent behaviour. |
Масштабы этой неспровоцированной подрывной и враждебной деятельности продолжали расти, несмотря на наши неоднократные попытки убедить НИФ отказаться от такого враждебного курса. |
A map is a symbolized image of geographic reality, representing selected features or characteristics resulting from the creative efforts of cartographers, and is designed for use when spatial relationships are of special relevance. |
Карта - это символическое отображение географической действительности, представляющая избранные характеристики и черты, являющиеся результатом творческой деятельности картографов, и предназначенная для использования в случаях, когда пространственные отношения приобретают особое значение. |
Where appropriate and feasible, refugees contribute to the cost of Agency services by means of voluntary contributions, co-payments, self-help schemes, volunteer efforts and participation fees. |
Когда это необходимо и целесообразно, беженцы принимают участие в покрытии расходов Агентства на основе добровольных взносов, оплаты части стоимости услуг, систем самопомощи, деятельности добровольцев и членских взносов. |
Mr. Weissbrodt suggested that a similar request addressed by the chairpersons to all treaty bodies may favour increased collaboration and coordination of efforts between the Sub-commission and treaty bodies. |
Г-н Вайсбродт выразил мнение, что направление председателями аналогичной просьбы всем договорным органам будет способствовать укреплению сотрудничества и координации деятельности между Подкомиссией и договорными органами. |
As for efforts in the mass media, it would be interesting to know the number of women in leading positions as journalists. |
Что касается деятельности в области средств массовой информации, то было бы интересно узнать число женщин-журналистов на руководящих должностях. |
Yet, financing of these projects was often poorly coordinated and concerted international efforts were needed to improve the cost efficiency of land administration projects. |
Однако координация деятельности по финансированию этих проектов зачастую является неудовлетворительной, в связи с чем в целях повышения эффективности проектов в области землеустройства необходимо принятие согласованных мер на международном уровне. |
Poverty eradication and improving the living conditions of people everywhere should be the overriding objective of the Council's efforts to ensure an integrated and coordinated follow-up to conferences. |
∙ Искоренение нищеты и улучшение условий жизни людей во всем мире должны быть первоочередной целью усилий Совета по обеспечению комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности по итогам конференций. |
UN Civil Affairs is providing much needed support to assist IPTF in fulfilling its human rights mandate; these efforts are valuable and should be enhanced. |
Отдел по гражданским вопросам ООН оказывает крайне необходимую поддержку деятельности по содействию СМПС в выполнении ими своего мандата в области прав человека; эти усилия имеют важное значение, и их следует наращивать. |
The restructuring of the activities of the Economic and Social Council, in accordance with General Assembly resolution 50/227, should be the focal point for further reform efforts in that sector. |
Перестройка деятельности Экономического и Социального Совета в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи должна стать ключевым направлением дальнейшей реформы этого сектора. |
I would like to take this opportunity to commend especially the efforts of His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali in this particularly important field of United Nations activities. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить высокую оценку усилий Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали в этой чрезвычайно важной области деятельности Организации Объединенных Наций. |
Continued efforts will be made to improve the implementation of the internal system of justice, where possible, under the authority of the Secretary-General and within available resources. |
Будут продолжаться усилия по совершенствованию деятельности внутренней системы правосудия там, где это представляется возможным, в рамках полномочий Генерального секретаря и с учетом имеющихся ресурсов. |
Consequently, it is bound to feel profound satisfaction at the Court's efforts to improve and rationalize the way in which it carries out its judicial activities. |
Поэтому она, естественно, испытывает глубокое удовлетворение, видя усилия Суда по совершенствованию и рационализации своей судебной деятельности. |
SMEs developed through their own efforts but faced important problems in their expansion, particularly in opening up new markets. |
МСП развиваются, опираясь на свои собственные усилия, но наталкиваются на серьезные препятствия при расширении своей деятельности, в особенности при выходе на новые рынки. |
They noted the importance of the project and their efforts to develop national plans and scientific and technical activities as steps towards implementation of the Convention and its protocols. |
Они отметили важность данного проекта и свои усилия по разработке национальных планов, развертыванию научной и технической деятельности в качестве шагов в направлении осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Cuba reported that no fishing vessels entitled to fly its flag carried out fishing activities in areas where efforts were being made to reduce by-catch and discards. |
Куба сообщила, что ни одно из рыболовных судов, имеющих право плавать под ее флагом, не ведет промысловой деятельности в районах, где прилагаются усилия по сокращению приловов и выброса рыбы. |
The National Civilian Police, a cornerstone of efforts to strengthen civilian authority, began promisingly but needs greater resources to confront a crisis of public security. |
Начало деятельности Национальной гражданской полиции, составляющей один из ключевых элементов усилий по укреплению власти гражданских институтов, обнадеживает, однако она нуждается в большем объеме ресурсов, чтобы иметь возможность справиться с кризисом в деле обеспечения общественной безопасности. |
The release of the report also coincides with critically important efforts by Member States and the Secretariat to examine the present and the future of United Nations peacekeeping. |
Выход в свет этого доклада совпадает также с критически важными усилиями государств-членов и Секретариата по изучению настоящего и будущего миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The nine major groups enhanced their coordination efforts in 2009 by developing Priorities for Action and launching several policy initiatives. |
В 2009 году девять основных групп активизировали свои усилия по координации деятельности и, в частности, разработали документ «Приоритетные направления деятельности» и выступили с рядом инициатив в области политики. |
The purpose of the co-location is to enhance synergy between the organizational units and improve cooperation and collaboration in initial planning efforts in support of field missions. |
Цель совместного размещения заключается в усилении кумулятивного эффекта от взаимодействия организационных подразделений и расширения сотрудничества и контактов в контексте планирования на первоначальных этапах деятельности полевых миссий. |
The recovery and return of diverted funds is similarly complex and cumbersome, with efforts to trace and return the wealth frequently frustrated by a combination of legal and practical factors. |
Изъятие и возвращение похищенных средств представляет собой не менее сложное и трудное направление деятельности, причем усилия по отслеживанию и возвращению ценностей часто не приводят к успеху в результате совместного воздействия различных юридических и практических факторов. |
In a brief statement before the closing of the meeting, the Deputy High Commissioner mentioned that efforts were underway towards a global strategy for UNHCR. |
В кратком заявлении перед закрытием совещания заместитель Верховного комиссара упомянула об осуществляющихся в настоящее время усилиях по разработке глобальной стратегии деятельности УВКБ. |