Our efforts will thus be thwarted and we could also face an increase in proliferation activities. |
А тем самым и будут расстроены наши усилия, и мы могли бы столкнуться еще и с ростом распространенческой деятельности. |
Mozambique has been making efforts to comply its obligations under the System. |
Мозамбик прилагает усилия к соблюдению своих обязательств в контексте деятельности правозащитной системы. |
The international donor community must mobilize its resources and redouble its efforts to support the Agency's operations. |
Международные доноры должны мобилизовать свои ресурсы и удвоить свои усилия по оказанию помощи деятельности Агентства. |
Switzerland welcomed the Agency's efforts to mainstream protection into all aspects of its work. |
Швейцария приветствует усилия Агентства по учету факторов безопасности во всех аспектах своей деятельности. |
The Secretariat should also increase its efforts to promote the participation of vendors from developing countries in peacekeeping procurement. |
Секретариат также должен приложить дальнейшие усилия для того, чтобы расширить участие поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности для операций по поддержанию мира. |
The Council could spearhead efforts to move forward on such implementation and monitoring activities. |
Совет мог бы сосредоточить усилия на продвижении вперед в области подобной деятельности по осуществлению и мониторингу. |
Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. |
Фиджи прилагают все возможные усилия для укрепления деятельности в области профилактики, защиты и уголовного преследования в целях эффективной борьбы с торговлей людьми. |
It noted with satisfaction the country's efforts to improve the institutional and normative framework for the protection of human rights. |
Она с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые страной для совершенствования институциональной и нормативно-правовой основ деятельности по защите прав человека. |
ASEAN supported ongoing efforts to improve the effectiveness of operational activities through system-wide coherence. |
АСЕАН одобряет нынешние усилия по улучшению эффективности оперативной деятельности благодаря слаженной работе всей системы. |
The resources made available were essential for recovery, reconstruction and stabilization efforts in Haiti. |
Выделяемые ресурсы существенно важны для деятельности по восстановлению, реконструкции и стабилизации в Гаити. |
It respected the efforts of UNHCR staff in particular, often in dangerous situations, and assured them of its continuing support. |
Она с особенным уважением относится к деятельности персонала УВКБ ООН, который зачастую оказывается в опасных ситуациях, и заверяет его в том, что она и впредь будет его поддерживать. |
The presentations and discussion incorporated the findings and input of experts from different regions and offered action-oriented recommendations to guide future efforts. |
Выступления и обсуждения подкреплялись выводами и материалами экспертов из разных регионов мира, и в них предлагались практические рекомендации в отношении дальнейшей деятельности. |
There is a particularly urgent need for greater efforts to meet crucial socio-economic challenges, including poor infrastructure and an extremely low revenue base. |
Особенно остро ощущается необходимость в активизации деятельности по решению важнейших социально-экономических проблем, включая неразвитую инфраструктуру и чрезвычайно узкую базу государственных поступлений. |
In Latin America, efforts have focused on indigenous populations, with a view to addressing the poor indicators of reproductive health. |
Основное внимание в деятельности, осуществляемой в Латинской Америке, уделяется коренному населению, с тем чтобы улучшить низкие показатели его репродуктивного здоровья. |
Countries were also encouraged to explore commercial opportunities in their efforts to build capacity in human space technology. |
Странам также было рекомендовано изучать коммерческие возможности в ходе их деятельности по созданию потенциала в области технологии полетов человека в космос. |
He asked for an explanation of how technical cooperation in the field of human rights could be included in all counter-terrorism efforts. |
Оратор просит Специального докладчика пояснить, каким образом техническое сотрудничество в области прав человека может быть интегрировано во все виды деятельности в области борьбы против терроризма. |
She expressed support for the continuing efforts of UNHCR to bring about structural and budgetary improvements in its operations. |
Оратор выражает поддержку непрерывным усилиям УВКБ ООН, направленным на совершенствование структуры и бюджета его деятельности. |
Moreover, it supported efforts to ensure the coordination of all United Nations mechanisms relating to the rights of indigenous peoples. |
Кроме того, делегация поддерживает усилия по обеспечению координации деятельности всех механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав коренных народов. |
We believe that our combined efforts on revitalizing the work of the General Assembly should be given high priority. |
В качестве приоритетной видим нашу совместную работу по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In this connection, we must continue our efforts to revitalize the General Assembly. |
В этой связи нам надлежит и впредь прилагать усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Current efforts to improve flag State performance are much welcomed. |
Следует весьма приветствовать нынешние усилия по совершенствованию деятельности государств флага. |
There was thus a need for regional efforts to identify what level of fishing activity would support continued sustainable harvests. |
Поэтому налицо необходимость в региональных усилиях с целью выявить, какой уровень промысловой деятельности позволит неизменно обеспечивать стабильные уловы. |
Scrutiny by independent actors complements the efforts of national and local authorities and humanitarian and development actors in monitoring their own work. |
Исследования, проводимые независимыми субъектами, дополняют усилия национальных и местных органов власти и субъектов, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, по отслеживанию результатов собственной деятельности. |
We support efforts to step up the practical impact of its activities. |
Поддерживаем шаги по активизации и практическому наполнению деятельности Организации. |
UNFPA has since its inception supported countries in their efforts to improve access to and utilization of family planning services. |
С самого начала своей деятельности ЮНФПА оказывает странам поддержку в деле расширения доступа к услугам по планированию семьи и повышения эффективности их использования. |