| Our efforts will thus be thwarted and we could also face an increase in proliferation activities. | А тем самым и будут расстроены наши усилия, и мы могли бы столкнуться еще и с ростом распространенческой деятельности. |
| Mozambique has been making efforts to comply its obligations under the System. | Мозамбик прилагает усилия к соблюдению своих обязательств в контексте деятельности правозащитной системы. |
| The international donor community must mobilize its resources and redouble its efforts to support the Agency's operations. | Международные доноры должны мобилизовать свои ресурсы и удвоить свои усилия по оказанию помощи деятельности Агентства. |
| Switzerland welcomed the Agency's efforts to mainstream protection into all aspects of its work. | Швейцария приветствует усилия Агентства по учету факторов безопасности во всех аспектах своей деятельности. |
| The Secretariat should also increase its efforts to promote the participation of vendors from developing countries in peacekeeping procurement. | Секретариат также должен приложить дальнейшие усилия для того, чтобы расширить участие поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности для операций по поддержанию мира. |
| The Council could spearhead efforts to move forward on such implementation and monitoring activities. | Совет мог бы сосредоточить усилия на продвижении вперед в области подобной деятельности по осуществлению и мониторингу. |
| Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. | Фиджи прилагают все возможные усилия для укрепления деятельности в области профилактики, защиты и уголовного преследования в целях эффективной борьбы с торговлей людьми. |
| It noted with satisfaction the country's efforts to improve the institutional and normative framework for the protection of human rights. | Она с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые страной для совершенствования институциональной и нормативно-правовой основ деятельности по защите прав человека. |
| ASEAN supported ongoing efforts to improve the effectiveness of operational activities through system-wide coherence. | АСЕАН одобряет нынешние усилия по улучшению эффективности оперативной деятельности благодаря слаженной работе всей системы. |
| The resources made available were essential for recovery, reconstruction and stabilization efforts in Haiti. | Выделяемые ресурсы существенно важны для деятельности по восстановлению, реконструкции и стабилизации в Гаити. |
| It respected the efforts of UNHCR staff in particular, often in dangerous situations, and assured them of its continuing support. | Она с особенным уважением относится к деятельности персонала УВКБ ООН, который зачастую оказывается в опасных ситуациях, и заверяет его в том, что она и впредь будет его поддерживать. |
| The presentations and discussion incorporated the findings and input of experts from different regions and offered action-oriented recommendations to guide future efforts. | Выступления и обсуждения подкреплялись выводами и материалами экспертов из разных регионов мира, и в них предлагались практические рекомендации в отношении дальнейшей деятельности. |
| There is a particularly urgent need for greater efforts to meet crucial socio-economic challenges, including poor infrastructure and an extremely low revenue base. | Особенно остро ощущается необходимость в активизации деятельности по решению важнейших социально-экономических проблем, включая неразвитую инфраструктуру и чрезвычайно узкую базу государственных поступлений. |
| In Latin America, efforts have focused on indigenous populations, with a view to addressing the poor indicators of reproductive health. | Основное внимание в деятельности, осуществляемой в Латинской Америке, уделяется коренному населению, с тем чтобы улучшить низкие показатели его репродуктивного здоровья. |
| Countries were also encouraged to explore commercial opportunities in their efforts to build capacity in human space technology. | Странам также было рекомендовано изучать коммерческие возможности в ходе их деятельности по созданию потенциала в области технологии полетов человека в космос. |
| He asked for an explanation of how technical cooperation in the field of human rights could be included in all counter-terrorism efforts. | Оратор просит Специального докладчика пояснить, каким образом техническое сотрудничество в области прав человека может быть интегрировано во все виды деятельности в области борьбы против терроризма. |
| She expressed support for the continuing efforts of UNHCR to bring about structural and budgetary improvements in its operations. | Оратор выражает поддержку непрерывным усилиям УВКБ ООН, направленным на совершенствование структуры и бюджета его деятельности. |
| Moreover, it supported efforts to ensure the coordination of all United Nations mechanisms relating to the rights of indigenous peoples. | Кроме того, делегация поддерживает усилия по обеспечению координации деятельности всех механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав коренных народов. |
| We believe that our combined efforts on revitalizing the work of the General Assembly should be given high priority. | В качестве приоритетной видим нашу совместную работу по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, we must continue our efforts to revitalize the General Assembly. | В этой связи нам надлежит и впредь прилагать усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Current efforts to improve flag State performance are much welcomed. | Следует весьма приветствовать нынешние усилия по совершенствованию деятельности государств флага. |
| There was thus a need for regional efforts to identify what level of fishing activity would support continued sustainable harvests. | Поэтому налицо необходимость в региональных усилиях с целью выявить, какой уровень промысловой деятельности позволит неизменно обеспечивать стабильные уловы. |
| Scrutiny by independent actors complements the efforts of national and local authorities and humanitarian and development actors in monitoring their own work. | Исследования, проводимые независимыми субъектами, дополняют усилия национальных и местных органов власти и субъектов, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, по отслеживанию результатов собственной деятельности. |
| We support efforts to step up the practical impact of its activities. | Поддерживаем шаги по активизации и практическому наполнению деятельности Организации. |
| UNFPA has since its inception supported countries in their efforts to improve access to and utilization of family planning services. | С самого начала своей деятельности ЮНФПА оказывает странам поддержку в деле расширения доступа к услугам по планированию семьи и повышения эффективности их использования. |