Its objective also is to generate, collect and disseminate information which will encourage and facilitate members in their efforts for women's empowerment. |
В его задачи также входит представление, сбор и распространение информации, которая будет побуждать членов к деятельности по расширению прав и возможностей женщин и помогать им в этом. |
(c) Oppose efforts to promote abortion; |
с) выступаем против деятельности по поощрению абортов; |
Establish a website for DCEO to encourage reporting, inform complainants of their rights and raise transparency of DCEO operations and awareness of anti-corruption efforts. |
Создать веб-сайт УКЭП для поощрения представления информации, информирования заявителей об их правах и повышения транспарентности операций УКЭП и осведомленности об антикоррупционной деятельности. |
The results yielded by these efforts include the following: |
Результаты этой деятельности включают в себя следующее: |
To support ministerial or inter-ministerial efforts in this area; |
содействие министерской или межминистерской деятельности в этой сфере; |
Although those efforts to sharpen the Department's overall strategic focus are encouraging, it is too soon to determine what specific changes have resulted in its work programme and activities. |
Несмотря на то что усилия, в целом направленные на повышение степени стратегической направленности деятельности Департамента, вселяют надежду, пока слишком рано говорить о том, какие конкретные изменения были внесены в его программу работы и мероприятий. |
Measures taken or envisaged to incorporate a gender perspective into efforts aimed at achieving peace and reconstruction |
Меры, которые были приняты или предполагается принять для обеспечения учета гендерных аспектов в контексте деятельности в целях достижения мира и восстановления |
Developments efforts are often fragmented and thus do not sufficiently address the multi-dimensional constraints to women's active participation in the economy. |
Усилия в области развития зачастую носят фрагментарный характер, в силу чего не позволяют эффективно устранить множество разнообразных препон на пути активного участия женщин в экономической деятельности. |
The Committee requests information on further efforts undertaken by the State party, including legislative, judicial, policy and educational measures to halt activities of such organizations and prevent racial discrimination. |
Комитет просит представить информацию о дальнейших усилиях, предпринятых государством-участником, включая меры законодательного, судебного, политического и образовательного характера, направленные на прекращение деятельности подобных организаций и недопущение расовой дискриминации. |
If these efforts were focused on more productive activities, the wages of a significant portion of the poorest sectors of the Haitian population would be far higher. |
Если бы эти усилия были направлены на более производительные виды деятельности, размер вознаграждения значительной части беднейших групп гаитянского населения был бы намного выше. |
OHCHR has continued its efforts to build capacity on the business and human rights agenda both within the United Nations system and with external actors. |
УВКПЧ продолжало прилагать усилия в целях укрепления потенциала по вопросам повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с внешними субъектами. |
Moreover, creating and implementing mechanisms that promote disclosures of conflicts of interest within their governance structures can contribute towards efforts to ensure transparency of the operations of the food industry. |
Кроме того, усилиям по повышению прозрачности деятельности производителей продовольствия могли бы способствовать создание и внедрение механизмов, предусматривающих обнародование информации о конфликтах интересов в рамках их руководящих органов. |
124.41 Strengthen efforts aiming at disseminating the human rights culture through various activities throughout the country (Sudan); |
124.41 укрепить усилия, направленные на распространение культуры прав человека посредством различных видов деятельности по всей стране (Судан); |
However, the European AIDS Treatment Group considers all potential opportunities for collaboration and support for similar efforts in other parts of the world. |
Вместе с тем Европейская группа по лечению СПИДа рассматривает все потенциальные возможности для установления сотрудничества и поддержки аналогичной деятельности, осуществляемой в других регионах мира. |
Between 2010 and 2013, Tzu Chi aid reached an additional 22 countries, mobilizing over 1 million volunteers to participate in relief efforts. |
В период с 2010 по 2013 год помощь Тцу Ши получили еще 22 страны при мобилизации более 1 млн. добровольцев для участия в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
Also, the conference stressed the importance of maintaining and improving the efficiency of ongoing operations while engaging in innovation efforts towards the use of Big Data in official statistics. |
Помимо этого, участники Конференции подчеркнули важность поддержания и повышения уровня эффективности текущей деятельности при одновременном внедрении инноваций, связанных с использованием больших данных в официальной статистике. |
CEP praised the work of the MEAs, stressing, however, that more efforts were needed to ensure adequate political support for their implementation. |
КЭП дал высокую оценку функционированию МПС, обратив при этом внимание на необходимость прилагать больше усилий для обеспечения адекватной политической поддержки деятельности по их осуществлению. |
And there are examples of efforts to strengthen inter-institutional coordination mechanisms on green economy issues through setting green economic goals across ministries (France, Finland, Netherlands, Switzerland). |
Существуют примеры попыток укрепить межучрежденческие механизмы координации деятельности по созданию "зеленой" экономики путем постановки задач экологизации экономики перед различными министерствами (Франция, Финляндия, Нидерланды, Швейцария). |
It should also guarantee better coordination between the two offices so as to avoid an overlap of activities, and intensify its efforts in responding diligently and promptly to the Ombudsman's recommendations. |
Ему следует также гарантировать более эффективную координацию между двумя управлениями во избежание дублирования деятельности и активизировать усилия по надлежащему и оперативному реагированию на рекомендации Омбудсмена. |
It made a financial contribution of US$ 100,000 in support of the efforts and activities of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Королевство внесло вклад в размере 100000 долл. США для поддержки усилий и деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Strengthening of national and international coordination mechanisms to optimize efforts for and investment in a national response to the issue of women and HIV/AIDS. |
Укрепление национальных и международных координационных механизмов с целью оптимального осуществления деятельности и использования выделенных средств для принятия национальных мер в вопросах, касающихся женщин и ВИЧ/СПИДА. |
They should develop national strategies to promote the rights of persons with disabilities as part of their efforts to achieve sustainable development, enhance social inclusion and safeguard human rights. |
Государствам следует разрабатывать национальные стратегии по поощрению прав инвалидов в рамках своей деятельности по обеспечению устойчивого развития, расширению их включения в жизнь общества и защите прав человека. |
(b) Obligation to make efforts to formulate Municipal Basic Plans; |
Ь) обязательное осуществление деятельности по разработке муниципальных опорных планов; |
Sometimes, legislative exceptions to the principle went beyond those in Article 33(2) of the 1951 Convention, particularly in the context of counter-terrorism efforts. |
В некоторых случаях законодательные исключения из этого принципа выходили за рамки предусмотренных в пункте 2 статьи 33 Конвенции 1951 года, в особенности в контексте контртеррористической деятельности. |
It also works to promote health and to protect the environment, as part of its efforts to enhance the well-being of people and organizations. |
В круг ее деятельности также входит совершенствование сферы здравоохранения и защита окружающей среды, что способствует повышению благосостояния населения и организаций. |