The absence of negotiating activity in the Conference reflects the differing priorities of States with regard to disarmament and non-proliferation and efforts to uphold national interests. |
Отсутствие переговорной деятельности на Конференции - это отражение различных приоритетов государств в вопросах разоружения и нераспространения, обеспечения национальных интересов. |
The availability of such information from the database would facilitate the efforts of the secretariat and other organizations in undertaking analytical works involving the network. |
Наличие такой информации в базах данных будет способствовать усилиям секретариата и других организаций по проведению аналитической деятельности, касающейся сети. |
Innovation should be seen as a core activity that requires sustained efforts. |
Инновации должны рассматриваться в качестве важнейшей деятельности, которая требует непрерывных усилий. |
He commended Mr. Yumkella on his tireless efforts to rejuvenate and promote the Organization. |
Оратор с признательностью отмечает неустанные усилия г-на Юмкеллы по модернизации и стимулированию деятельности Организации. |
In this respect, it will also be critical that all Parties contribute to the efforts to finance the Convention's activities. |
В этой связи также будет критично важно, чтобы все Стороны внесли свой вклад в усилия по финансированию деятельности Конвенции. |
To address that, the WHO/Europe secretariat noted its efforts to mainstream the Protocol activities within its different technical programmes. |
Секретариат ВОЗ-Европа отметил предпринимаемые в этой связи усилия по включению деятельности в рамках Протокола в свои различные технические программы. |
The regional programme will support forensic and intelligence capacity-building and precursor control efforts at the regional level. |
Региональная программа будет поддерживать наращивание потенциала в областях судебной экспертизы и разведывательной деятельности, а также контроля за прекурсорами на региональном уровне. |
Additional efforts are required in terms of the coordination of activities and the harmonization of working methods. |
Необходимо приложить дополнительные усилия в плане координации деятельности и согласования методов работы. |
The activities focused on policy issues; technical issues; capacity-building; and international cooperation and liaison efforts. |
Особое внимание в проводившейся деятельности уделялось стратегическим вопросам; техническим вопросам; укреплению потенциала; и международному сотрудничеству и обеспечению связи. |
This calls for common efforts by member States to develop frameworks for climate change adaptation and disaster risk reduction. |
В этой связи государствам-членам надлежит предпринять общие усилия для разработки нормативных основ деятельности по адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий. |
It was a major challenge, and developing countries and countries with economies in transition would require guidance in their efforts to identify national priorities. |
Это серьезная проблема, и развивающимся странам и странам с переходной экономикой потребуется руководство в деятельности по определению национальных приоритетов. |
One representative said that within the proposed external financing component, funds should be specifically dedicated to actions that supported efforts towards the 2020 goal. |
Один представитель заявил, что в рамках предлагаемого внешнего компонента финансирования следует специально выделять средства на поддержание деятельности по достижению цели, поставленной на 2020 год. |
Of interest is the evolutionary development of their enforcement efforts. |
Интерес представляет эволюционный характер развития их правоприменительной деятельности. |
Counter-narcotics operations demonstrate progress in disrupting the trade, although the effects of sustained law enforcement efforts remain temporary. |
Операции по борьбе с наркотиками позволили добиться прогресса в пресечении торговли, однако эффект от непрерывной правоохранительной деятельности остается временным. |
The African Union thanks the United Nations, including the Security Council, for its continued support to its efforts in Somalia. |
Африканский союз благодарит Организацию Объединенных Наций, включая ее Совет Безопасности, за ее неослабную поддержку его деятельности в Сомали. |
The products of creative efforts subsidized by governments, intergovernmental organizations or charitable entities, should be made widely accessible. |
Плоды творческой деятельности, которая субсидировалась правительствами, межправительственными организациями или благотворительными учреждениями, должны быть доступными для всех. |
The HR Committee urged Portugal to take steps to ensure that law enforcement personnel refrained from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. |
КПЧ настоятельно призвал Португалию принять меры, имеющие целью обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистского и дискриминационного поведения, в том числе за счет усиления просветительской деятельности. |
He encouraged Member States to support the reform and development efforts of the Government of Myanmar. |
Оратор призывает государства-члены оказывать правительству Мьянмы поддержку в вопросах проведения реформ и деятельности по обеспечению развития. |
The increasing complexity and scope of United Nations peacekeeping efforts made clear and feasible mandates essential for any peacekeeping operation. |
З. Все большая сложность и расширяющаяся сфера миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций требуют постановки четких и осуществимых задач для каждой операции по поддержанию мира. |
Nepal had deployed over 100,000 troops in peacekeeping missions and remained committed to strengthening United Nations peacekeeping efforts. |
Непал выделил более 100000 военнослужащих в состав миротворческих миссий и продолжает содействовать укреплению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It further seeks to support efforts to secure sustainable, predictable, adequate and accessible financing for the sound management of chemicals and wastes. |
Он также направлен на поддержку работы по обеспечению устойчивого, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования деятельности, связанной с рациональным регулированием химических веществ и отходов. |
This should include efforts to remove market entry barriers such as non-tariff measures and other trade barriers. |
В рамках этой деятельности следует принимать меры по устранению барьеров для выхода на рынки, таких как нетарифные меры и другие торговые барьеры. |
Special efforts continue with the aim of harmonizing UNCTAD's communications approach. |
Продолжают предприниматься особые усилия по согласованию подхода ЮНКТАД к коммуникационной деятельности. |
Two speakers also mentioned that reform efforts had been used to enhance the participation of women in politics. |
Двое выступавших упомянули о том, что проведенные реформы способствовали расширению участия женщин в политической деятельности. |
In support of the Government efforts, UNSMIL continued to provide advisory and coordination assistance in these two areas. |
Для того чтобы поддержать эти усилия правительства, МООНПЛ продолжала давать консультации и содействовать координации деятельности в этих двух областях. |