Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The absence of negotiating activity in the Conference reflects the differing priorities of States with regard to disarmament and non-proliferation and efforts to uphold national interests. Отсутствие переговорной деятельности на Конференции - это отражение различных приоритетов государств в вопросах разоружения и нераспространения, обеспечения национальных интересов.
The availability of such information from the database would facilitate the efforts of the secretariat and other organizations in undertaking analytical works involving the network. Наличие такой информации в базах данных будет способствовать усилиям секретариата и других организаций по проведению аналитической деятельности, касающейся сети.
Innovation should be seen as a core activity that requires sustained efforts. Инновации должны рассматриваться в качестве важнейшей деятельности, которая требует непрерывных усилий.
He commended Mr. Yumkella on his tireless efforts to rejuvenate and promote the Organization. Оратор с признательностью отмечает неустанные усилия г-на Юмкеллы по модернизации и стимулированию деятельности Организации.
In this respect, it will also be critical that all Parties contribute to the efforts to finance the Convention's activities. В этой связи также будет критично важно, чтобы все Стороны внесли свой вклад в усилия по финансированию деятельности Конвенции.
To address that, the WHO/Europe secretariat noted its efforts to mainstream the Protocol activities within its different technical programmes. Секретариат ВОЗ-Европа отметил предпринимаемые в этой связи усилия по включению деятельности в рамках Протокола в свои различные технические программы.
The regional programme will support forensic and intelligence capacity-building and precursor control efforts at the regional level. Региональная программа будет поддерживать наращивание потенциала в областях судебной экспертизы и разведывательной деятельности, а также контроля за прекурсорами на региональном уровне.
Additional efforts are required in terms of the coordination of activities and the harmonization of working methods. Необходимо приложить дополнительные усилия в плане координации деятельности и согласования методов работы.
The activities focused on policy issues; technical issues; capacity-building; and international cooperation and liaison efforts. Особое внимание в проводившейся деятельности уделялось стратегическим вопросам; техническим вопросам; укреплению потенциала; и международному сотрудничеству и обеспечению связи.
This calls for common efforts by member States to develop frameworks for climate change adaptation and disaster risk reduction. В этой связи государствам-членам надлежит предпринять общие усилия для разработки нормативных основ деятельности по адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий.
It was a major challenge, and developing countries and countries with economies in transition would require guidance in their efforts to identify national priorities. Это серьезная проблема, и развивающимся странам и странам с переходной экономикой потребуется руководство в деятельности по определению национальных приоритетов.
One representative said that within the proposed external financing component, funds should be specifically dedicated to actions that supported efforts towards the 2020 goal. Один представитель заявил, что в рамках предлагаемого внешнего компонента финансирования следует специально выделять средства на поддержание деятельности по достижению цели, поставленной на 2020 год.
Of interest is the evolutionary development of their enforcement efforts. Интерес представляет эволюционный характер развития их правоприменительной деятельности.
Counter-narcotics operations demonstrate progress in disrupting the trade, although the effects of sustained law enforcement efforts remain temporary. Операции по борьбе с наркотиками позволили добиться прогресса в пресечении торговли, однако эффект от непрерывной правоохранительной деятельности остается временным.
The African Union thanks the United Nations, including the Security Council, for its continued support to its efforts in Somalia. Африканский союз благодарит Организацию Объединенных Наций, включая ее Совет Безопасности, за ее неослабную поддержку его деятельности в Сомали.
The products of creative efforts subsidized by governments, intergovernmental organizations or charitable entities, should be made widely accessible. Плоды творческой деятельности, которая субсидировалась правительствами, межправительственными организациями или благотворительными учреждениями, должны быть доступными для всех.
The HR Committee urged Portugal to take steps to ensure that law enforcement personnel refrained from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. КПЧ настоятельно призвал Португалию принять меры, имеющие целью обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистского и дискриминационного поведения, в том числе за счет усиления просветительской деятельности.
He encouraged Member States to support the reform and development efforts of the Government of Myanmar. Оратор призывает государства-члены оказывать правительству Мьянмы поддержку в вопросах проведения реформ и деятельности по обеспечению развития.
The increasing complexity and scope of United Nations peacekeeping efforts made clear and feasible mandates essential for any peacekeeping operation. З. Все большая сложность и расширяющаяся сфера миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций требуют постановки четких и осуществимых задач для каждой операции по поддержанию мира.
Nepal had deployed over 100,000 troops in peacekeeping missions and remained committed to strengthening United Nations peacekeeping efforts. Непал выделил более 100000 военнослужащих в состав миротворческих миссий и продолжает содействовать укреплению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It further seeks to support efforts to secure sustainable, predictable, adequate and accessible financing for the sound management of chemicals and wastes. Он также направлен на поддержку работы по обеспечению устойчивого, предсказуемого, адекватного и доступного финансирования деятельности, связанной с рациональным регулированием химических веществ и отходов.
This should include efforts to remove market entry barriers such as non-tariff measures and other trade barriers. В рамках этой деятельности следует принимать меры по устранению барьеров для выхода на рынки, таких как нетарифные меры и другие торговые барьеры.
Special efforts continue with the aim of harmonizing UNCTAD's communications approach. Продолжают предприниматься особые усилия по согласованию подхода ЮНКТАД к коммуникационной деятельности.
Two speakers also mentioned that reform efforts had been used to enhance the participation of women in politics. Двое выступавших упомянули о том, что проведенные реформы способствовали расширению участия женщин в политической деятельности.
In support of the Government efforts, UNSMIL continued to provide advisory and coordination assistance in these two areas. Для того чтобы поддержать эти усилия правительства, МООНПЛ продолжала давать консультации и содействовать координации деятельности в этих двух областях.