Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
We want to affirm our country's support and cooperation in connection with the efforts and the work of the United Nations. Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций.
That can be achieved through tireless efforts in day-to-day activities and by taking timely, concrete actions at the local, national, regional and international levels. Это может быть достигнуто за счет осуществления неустанных усилий в рамках повседневной деятельности и принятия своевременных и конкретных мер на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The increase in systematic assessment is also a direct result of the Department's efforts to ensure extensive training in audience research and evaluation techniques. Расширение деятельности по систематической оценке также является прямым результатом усилий Департамента по обеспечению широкой подготовки кадров по вопросам, касающимся анализа аудитории и методов оценки.
We will continue to participate fully and to support the ongoing efforts of the Working Group in the coming months. Мы будем и впредь всецело участвовать в этой деятельности и будем поддерживать непрекращающиеся усилия Рабочей группы в предстоящие месяцы.
It appears that information on fishing activities is not fully shared, thereby hindering monitoring, control and surveillance efforts. Судя по всему, не происходит полного обмена информацией о рыболовной деятельности, что мешает усилиям по мониторингу, контролю и обеспечению выполнения действующих правил.
Even when they are not the main participants of this trade, youth are often the main targets of such trade promotion efforts. Даже тогда, когда молодые люди не являются основными участниками такой торговли, часто именно они и становятся главным объектом деятельности наркоторговцев.
The United States is committed to the Cooperative Threat Reduction Programme and similar efforts and devotes significant resources to these programmes, challenging other nations to match our commitment to disarmament and non-proliferation. Соединенные Штаты привержены Совместной программе по уменьшению угрозы и аналогичной деятельности и выделяют на такие программы значительные ресурсы, призывая другие страны выделять параллельные взносы на цели разоружения и нераспространения.
In Pakistan, the Federal Relief Commission coordinated the relief efforts, in which some 85 bilateral and multilateral donors and 100 non-governmental organizations participated. В Пакистане координацию деятельности по оказанию помощи, в которой участвовали 85 двусторонних и многосторонних доноров и 100 неправительственных организаций, осуществляла Федеральная комиссия по оказанию чрезвычайной помощи.
To boost related efforts in all sectors, in December 2004 the General Assembly proclaimed the World Programme for Human Rights Education. Для активизации соответствующих усилий во всех секторах деятельности в декабре 2004 года Генеральная Ассамблея провозгласила Всемирную программу образования в области прав человека.
He encouraged the Department to persevere in its efforts to deepen the culture of evaluation in every aspect of its activities, including products and services. Он призвал Департамент неустанно продолжать свои усилия по более глубокому закреплению культуры оценки во всех аспектах его деятельности, включая его продукты и услуги.
Low-income countries face special constraints in creating the appropriate domestic environment for public and private coordination of their efforts to ensure full mobilization of domestic resources. Страны с низкими доходами сталкиваются с особыми трудностями в создании соответствующих внутренних условий для координации деятельности государственного и частного секторов в их усилиях, направленных на обеспечение полной мобилизации внутренних ресурсов.
The United Nations could provide a forum where developing countries would share success stories and lessons learned from their respective national efforts to apply science and technology for development. Она может обеспечить форум, на котором развивающиеся страны могли бы обмениваться опытом успешной деятельности и уроками, извлеченными из их усилий, направленных на использование науки и техники в целях развития.
This is the result of tireless efforts and resolute commitment of the international community to collectively prevent in a comprehensive manner, the use of diamonds to fund civil insurgency. Это результат неустанных усилий и твердой приверженности международного сообщества, которое принимает всесторонние коллективные усилия, чтобы не допустить использования алмазов для финансирования противоправной деятельности.
While OIOS is cognizant of legislative guidance seeking to combine programme and financial performance information in one report, efforts to that end have so far not been successful. УСВН учитывает пожелание директивных органов объединить информацию об исполнении программ и результатах финансовой деятельности в одном докладе, однако пока добиться успеха в этой области, несмотря на все усилия, не удается.
Those efforts could make it possible to put an end to the activities of radical elements that seek to undermine security and stability. Эти усилия могли бы способствовать прекращению деятельности радикальных элементов, которые стремятся к тому, чтобы подорвать безопасность и стабильность в регионе.
In order to build strong United Nations leadership at the field level and to support country ownership and cooperation, efforts to strengthen the Humanitarian Coordinator need to be intensified. В целях повышения ведущей роли Организации Объединенных Наций на местах и поощрении участия в этой работе самих стран и их сотрудничества необходимо активизировать усилия, направленные на повышение значимости Управления по координации гуманитарной деятельности.
Progress on these two issues attests to the concerted efforts of the past two years to revitalize the organization's focus on protection. Прогресс по этим двум направлениям свидетельствует о слаженности предпринятых в последние два года усилий по приданию нового импульса главной деятельности Организации по обеспечению защиты.
Greater efforts should be made to ensure that resources for supporting the affected population and for response preparedness are mobilized, which could in turn help deal with emergencies arising in future hurricane seasons. Следует приложить более активные усилия по мобилизации ресурсов для оказания поддержки пострадавшему населению и для обеспечения готовности к деятельности по реагированию, что, в свою очередь, могло бы помочь в борьбе с чрезвычайными ситуациями, которые могут возникнуть в сезоны ураганов в будущем.
Finally, for capacity development efforts to succeed, Governments must also create an enabling environment for local organizations to engage in relief and risk management activities. Наконец, для обеспечения успеха усилий по созданию потенциала правительства должны создать также благоприятные условия для местных организаций, с тем чтобы они участвовали в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и ликвидации последствий стихийных бедствий.
Serbia supports the efforts to strengthen the effectiveness of United Nations peacekeeping, and my country is ready to make an active contribution to these operations. Сербия поддерживает усилия по укреплению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и моя страна готова внести активный вклад в эти операции.
Lithuania's lead in a Provincial Reconstruction Team in Afghanistan has given us first-hand understanding of the vital importance of the sustainability and continuity of such efforts. Лидирующая роль Литвы в деятельности провинциальных групп по восстановлению в Афганистане дала нам возможность глубоко осознать жизненно важную необходимость устойчивого и долгосрочного характера таких усилий.
We need to make greater efforts to make human rights a fundamental pillar of the United Nations, on an equal footing with security and development, by will of its Charter. Мы должны приложить еще больше усилий для того, чтобы обеспечение прав человека стало одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, не менее важным, чем ее деятельность в области обеспечения безопасности и развития, согласно положениям ее Устава.
Canada continues to support all aspects of mine action and commends the significant efforts of mine-affected States parties to fulfil their treaty obligations within the established deadlines. Канада по-прежнему поддерживает все аспекты деятельности по разминированию и отмечает важные усилия затрагиваемых минами государств-участников в плане выполнения их договорных обязательств в установленные сроки.
My delegation believes that the newly established Group of Governmental Experts on brokering will further our efforts in combating the illicit trade in these weapons. Моя делегация считает, что недавно созданная Группа правительственных экспертов по брокерской деятельности будет содействовать нашим усилиям по борьбе с незаконной торговлей этими вооружениями.
The lack of effective inter-agency coordination would have an impact on service delivery as efforts could be duplicated and projects not implemented, monitored and evaluated in the most cost-effective manner. Отсутствие эффективной межучрежденческой координации скажется на предоставлении услуг, поскольку это может привести к дублированию деятельности и к тому, что не будет обеспечена наибольшая экономичность реализации проектов, контроля за их осуществлением и проведения их оценки.