Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Support for these also requires efforts to provide access to the factors of production, including especially, credit technological information and marketing. Поддержка этих видов деятельности также предполагает осуществление усилий по обеспечению доступа к факторам производства, включая, прежде всего, доступ к кредитам, технической информации и сетям сбыта.
Additionally, a special allocation of 50 million Danish kroner was made to support demobilization and reintegration efforts and rehabilitation activities. Были также выделены специальные средства в размере 50 млн. датских крон в целях поддержки усилий в области демобилизации и реинтеграции и деятельности в области восстановления.
The United Nations has a unique role to play in providing leadership to and in coordinating the efforts of the international community through formalized joint arrangements with its humanitarian partners. Организация Объединенных Наций призвана играть уникальную роль органа, направляющего и координирующего усилия международного сообщества путем формализации совместных договоренностей со своими партнерами по гуманитарной деятельности.
The efforts made to date to ensure adequate coordination of action between the bodies of the system that are concerned will certainly improve the effectiveness of their work. Уже проделанные к настоящему времени усилия по обеспечению адекватной координации действий между соответствующими органами системы непременно приведут к большей эффективности ее деятельности.
Their representatives are deploying joint efforts in humanitarian activities, in the monitoring of respect for human rights and in the implementation of measures stemming from sanction regimes. Их представители прилагают совместные усилия в осуществлении гуманитарной деятельности, в наблюдении за осуществлением прав человека и реализации мер, проистекающих из режимов санкций.
It had enacted laws giving men and women equal rights of inheritance and efforts were being made to intensify programmes to educate women voters. Оно ввело в действие законы, предоставляющие женщинам и мужчинам равные права наследования, и предпринимаются усилия по активизации осуществления программ, посвященных просветительской деятельности среди избирателей-женщин.
His delegation welcomed efforts to streamline the financing and management of peace-keeping operations and the provision of material and technical support for them. Шри-Ланка приветствует усилия по упорядочению деятельности по финансированию, управлению и материально-техническому обеспечению операций по поддержанию мира.
Note by the Secretary-General: review and assessment of efforts to restructure the regional dimension of United Nations economic and social activities Записка Генерального секретаря: обзор и оценка усилий по реорганизации региональной деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях
Meanwhile, IDEP had been making efforts to streamline its operations with more emphasis on project execution to reduce administrative costs and increase its income. В то же время ИДЕП прилагал усилия по рационализации своей деятельности с уделением большего внимания осуществлению проектов в целях сокращения административных расходов и увеличения объема поступлений.
He cautioned, however, that efforts to avoid duplication and waste should not adversely affect the implementation of mandated activities which were important to the developing countries. Вместе с тем он отмечает, что усилия, нацеленные на недопущение дублирования и растрачивание средств, не должны иметь негативных последствий для осуществления предусмотренных мандатом видов деятельности, имеющих важное значение для развивающихся стран.
The Conference further called for support for the Agency's efforts to strengthen safeguards and to develop its capability to detect possible undeclared nuclear activities. Конференция далее призвала поддерживать усилия Агентства по укреплению гарантий и по развитию потенциала Агентства в деле обнаружения возможной незаявленной деятельности в ядерной области.
Through a variety of arrangements, and at the request of individual recipient countries, UNDP has supported the efforts of Governments to maximize the effectiveness of activities for development. Путем целого ряда различных мероприятий и в ответ на просьбы отдельных государств-реципиентов ПРООН поддерживает усилия правительств по максимальному повышению эффективности деятельности в целях развития.
We likewise support the Organization's efforts to enhance the role and functions of the Centre for Human Rights in Geneva, under the supervision of the High Commissioner. Точно также мы поддерживаем усилия Организации по укреплению роли и деятельности Центра по правам человека в Женеве, действующего под руководством Верховного комиссара.
As for the regional commissions, my delegation believes they should prioritize their fields of activity and accelerate their efforts to restructure in order to enhance their general efficiency and effectiveness. Что касается региональных комиссий, то моя делегация считает, что они должны установить очередность в своей деятельности на местах и ускорить свои усилия по перестройке для того, чтобы повысить свою общую эффективность и оперативность.
This must be redressed without delay and greater and more strategic effort must be applied to priority activities that support and augment national development efforts. Такое положение необходимо срочно исправить и принять стратегические меры в приоритетных видах деятельности, которые поддерживают и активизируют национальные усилия в области развития.
In addition to its efforts at protecting and promoting consumer interests, the organization has recently embarked on a new undertaking - promoting sustainable consumption worldwide. Эта организация, защищающая и отстаивающая интересы потребителей, недавно приступила к осуществлению деятельности на новом направлении, которая заключается в поощрении рационального потребления во всем мире.
Within the framework of our efforts, Peru feels that there are three elements which must be considered in order to strengthen this regional approach. В рамках нашей деятельности Перу считает, что есть три элемента, которые следует рассмотреть с целью укрепления этого регионального подхода.
The report would undoubtedly have benefited from a more extensive coverage and analysis of the Secretariat's efforts in this area. В доклад Группы, несомненно, следовало бы включить более подробную информацию о деятельности Секретариата в этой области и дать ее более обстоятельный анализ.
Both of these efforts bring together experts from many federal agencies to examine how systems can be understood and kept healthy in their totality. В обоих случаях к деятельности привлекаются эксперты многих федеральных учреждений с целью изучения вопроса о методах углубления понимания характера этих систем и поддержания их совокупной жизнеспособности.
Therefore, we must strengthen our efforts to secure a predictable, continued and assured funding system which preferably would increase the resource base for United Nations development activities. Поэтому мы должны активизировать наши усилия с тем, чтобы обеспечить предсказуемую, постоянную и гарантированную систему финансирования, которая, как нам хотелось бы, расширила бы базу ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
It is also the opinion of the delegation of Ukraine that efforts to enhance the level of inter-agency coordination should become an organic part of working practice in reforming the United Nations socio-economic sector. Делегация Украины также считает, что усилия по повышению уровня координации межучрежденческой деятельности должны стать органичным элементом рабочего порядка в реформировании социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций.
Bangladesh feels that the coordination of United Nations emergency relief assistance can be more effective if it is synchronized with national relief efforts by taking into account their needs and priorities. Бангладеш считает, что координация помощи со стороны Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций могла бы быть более эффективной, если бы она осуществлялась синхронно с деятельностью по оказанию помощи на национальном уровне, принимая во внимание потребности и приоритеты такой деятельности.
The Panel recognized that for these and similar activities to be carried out effectively by RDIs, experienced management and dedicated efforts would be required. Группа признала, что для эффективного осуществления Центрами НИОКР этих и аналогичных им видов деятельности потребуются умелое руководство и целенаправленные усилия.
Also, increased import competition may result in certain improvements in the environmental performance of firms, as a result of their efforts to achieve higher production efficiency. Помимо этого, усилившаяся конкуренция между импортерами может привести к определенному улучшению экологических показателей деятельности фирм в результате предпринимаемых ими усилий по достижению более высокого уровня эффективности производства.
Non-traditional partners for scientific activity, such as the military, can also be engaged in national and regional efforts for sustainable development. К национальным и региональным усилиям в целях устойчивого развития можно также привлекать таких нетрадиционных партнеров в научной деятельности, как военные круги.