To augment the efforts of non-governmental organizations to promote micro-credit schemes, an international Consultative Group to Assist the Poorest (CGAP) was launched in 1995. |
С целью поддержки деятельности неправительственных организаций по содействию механизмам предоставления микрокредитов в 1995 году была создана международная Консультативная группа по вопросам оказания помощи беднейшим слоям населения (КГПБ). |
To that end, efforts are made to involve affected communities and national authorities at the earliest stage possible in the planning and delivery of relief assistance. |
С этой целью прилагаются усилия к обеспечению того, чтобы соответствующие общины и национальные органы как можно раньше начали участвовать в планировании и осуществлении деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
However, there is a definite need to coordinate better and to streamline the efforts of these various actors in order to avoid duplication and render them more effective. |
Вместе с тем ощущается определенная необходимость в обеспечении более эффективной координации и рационализации усилий этих различных участников деятельности с целью избежать дублирования и повысить их эффективность. |
The Secretary-General believes that the intensification of the above efforts will increase further the number of registered suppliers and improve the cost-effectiveness of the procurement process. |
Генеральный секретарь считает, что активизация вышеописанных усилий приведет к дальнейшему увеличению числа зарегистрированных поставщиков и повысит эффективность закупочной деятельности с точки зрения затрат. |
The building of private and public sector capacities at the local level to support community-driven rehabilitation and development efforts is also an aspect of the programme. |
Одной из особенностей этой программы также является укрепление потенциала частного и государственного секторов на местном уровне в отношении поддержки деятельности, осуществляемой в целях восстановления и развития на уровне общин. |
An existing United Nations authority should be designated to organize global efforts to consolidate information, to sustain focused attention and to coordinate distributed implementation responsibilities. |
Следует назначить какой-либо орган из числа существующих подразделений Организации Объединенных Наций и уполномочить его заниматься вопросами организации глобальных усилий, объединения информации, уделения надлежащего внимания и координации деятельности по выполнению распределенных обязанностей. |
The following are concrete examples of the international cooperation efforts of the Russian Federation in various fields of space activity: |
Конкретными примерами международного сотрудничества России в различных областях космической деятельности являются: |
In line with its ever-increasing space activities, Indonesia will continue its efforts to promote cooperation with other countries in the exploration and use of space for peaceful purposes. |
В связи с тем, что объем деятельности в космосе постоянно растет, Индонезия будет продолжать расширять сотрудничество с другими странами в области изучения и освоения космического пространства в мирных целях. |
The States and the international community should combine their efforts so as to contain such activities by the establishment of legal standards capable of achieving that objective. |
Государствам и международному сообществу следует объединить усилия, с тем чтобы воспрепятствовать этой деятельности путем принятия правовых норм, способных решить данную проблему. |
Community-based efforts are also common where the local population shares a high-risk occupation, as, for example, in traditional fishing communities or drought-prone agricultural areas. |
Усилия общины носят также общий характер в том случае, если местное население занимается связанным с высоким риском видом деятельности, как это, например, имеет место в общинах, занимающихся традиционно рыболовством или проживающих в засушливых сельских районах. |
After the earthquake, efforts to arrange rehabilitation therapy for children were revived thanks to the activities of foreign experts and investment by international organizations in Armenia. |
После землетрясения благодаря развернутой в Армении деятельности зарубежных специалистов и инвестициям международных организаций активизировался процесс организации восстановительного лечения детей. |
The results of these research efforts will be invaluable in the formulation of acceptance criteria that will form the material content of standards for protecting the environment against harmful effects caused by certain activities. |
Результаты этих усилий будут неоценимы для разработки критериев допустимости, которые составят основное содержание стандартов защиты окружающей среды от вредного воздействия определенных видов деятельности. |
ICC welcomed the efforts to streamline and coordinate the activities of ITC, UNCTAD and WTO which would certainly facilitate intensified cooperation with the business sector. |
МТП приветствовала усилия по рационализации и координации деятельности МТЦ, ЮНКТАД и ВТО, которые, несомненно, будут способствовать активизации сотрудничества с деловыми кругами. |
The meeting agreed that there was a need for closer coordination, especially in the field of human rights monitoring and efforts to help economic reconstruction. |
Участники совещания пришли к выводу о необходимости более тесной координации, особенно в деятельности по наблюдению за положением в области прав человека и в усилиях по оказанию содействия восстановлению экономики. |
It is in this function that the efforts of ITPF to shape a new concept of policing for the common good can make the most effective contribution. |
Именно в этой области СМПС своими усилиями по формированию новой концепции полицейской деятельности в интересах общего блага могут внести наиболее эффективный вклад. |
The problem had been tackled at the national level by individual countries concerned and some efforts had been made to coordinate such activities among neighbouring countries. |
Соответствующие страны принимают меры для решения этой проблемы на национальном уровне и прилагаются усилия для координации такой деятельности между соседними странами. |
Consequently, there is a need to improve technological capabilities and draw on R&D for the adaptation of imported technology and its utilization in product development efforts and production activities. |
В этой связи возникает необходимость в улучшении технологического потенциала и использовании НИОКР для адаптации импортируемой технологии и ее применения при разработке изделий и в производственной деятельности. |
At the international level, aid programmes have reduced their commitment to the development of long-term training and research efforts in the agricultural and medical sectors. |
На международном уровне в рамках программ помощи меньше внимания стало уделяться развитию долгосрочной деятельности в области профессиональной подготовки и научных исследований в сельскохозяйственном и медицинском секторах. |
The neighbouring and other affected countries should be encouraged to participate more actively in the international support for the rehabilitation, reconstruction and development efforts in the former Yugoslavia. |
Соседние и другие пострадавшие страны необходимо поощрять к более активному участию в международной деятельности по поддержке усилий в области восстановления, реконструкции и развития в бывшей Югославии. |
Development of radio programming consistent with the objectives set out in resolution 1049 (1996) would be the immediate focus of such efforts. |
Основным направлением деятельности будет подготовка радиопередач, отвечающих целям, определенным в резолюции 1049 (1996). |
Some cooperative efforts of cities focus on specific issues, such as Cities for Climate Change |
Некоторые направления коллективной деятельности в городах сосредоточены на конкретных вопросах, как, например, программа "Города и изменение климата" |
Some of these efforts include the following: |
В числе направлений этой деятельности - следующие: |
With regard to humanitarian migration, IOM, working with other intergovernmental and international non-governmental organizations and with States, has continued to participate in efforts to assist forcibly displaced populations. |
Что касается миграции в гуманитарных целях, то МОМ во взаимодействии с другими межправительственными и международными неправительственными организациями и государствами продолжала принимать участие в деятельности по оказанию помощи насильственно перемещенному населению. |
Assist international organizations and institutes in their efforts to implement programmes and projects relating to the problems of the Aral Sea basin; |
содействовать международным организациям и институтам в их деятельности по реализации программ и проектов по проблемам бассейна Аральского моря, |
For my part, I will give him all the help he may need in his untiring efforts on behalf of the United Nations. |
Со своей стороны я приложу все усилия, чтобы оказать ему помощь, если она ему потребуется в его неутомимой деятельности от имени Организации Объединенных Наций. |