| Of note during the forthcoming reporting period will be efforts to communicate procurement opportunities for the supply of office and specialist furniture for the refurbished campus. | Следует отметить, что в предстоящий отчетный период будут предприниматься усилия по информированию о возможностях участия в закупочной деятельности в связи с закупкой конторской и специальной мебели для отремонтированных помещений комплекса. |
| This could include increased information-sharing on intelligence and the coordination of efforts to interdict drugs and precursor materials. | Эта работа могла бы включать расширение обмена информацией в областях разведывательной деятельности и координации усилий по пресечению оборота наркотиков и материалов-прекурсоров. |
| Foundations for future methodological developments and for statistical capacity-building efforts are laid at the annual Statistical Commission meetings. | На ежегодных совещаниях Статистической комиссии закладываются основы методологической работы, а также деятельности по укреплению статистического потенциала. |
| This result reflects the efforts deployed by the Division to improve its support to clients through enhanced performance management. | Этот результат является отражением усилий Отдела, направленных на усиление поддержки клиентов за счет улучшения организации служебной деятельности. |
| The actual performance reflects the efforts made towards enhancing cooperation with the other organizations. | Фактические показатели деятельности отражают усилия, направленные на расширение сотрудничества с другими организациями. |
| The United Nations and its humanitarian partners are continuing their efforts to ensure a coordinated, predictable and accountable humanitarian response capacity. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжают свои усилия по обеспечению наличия потенциала гуманитарного реагирования, основанного на принципах координации, предсказуемости и подотчетности. |
| We must continue our efforts to implement the agenda in order to fulfil our commitment to deliver more effective support to peacebuilding. | Следует продолжать усилия по осуществлению этой программы действий, с тем чтобы добиться выполнения нашего обязательства по обеспечению более эффективной поддержки деятельности по миростроительству. |
| In the process, the Institute is building up its own technical capacities for integrating African perspectives in international crime prevention efforts. | В процессе этой работы Институт укрепляет собственный технический потенциал, с тем чтобы обеспечить учет особых потребностей африканских стран в рамках международной деятельности по предупреждению преступности. |
| Some countries have made efforts to promote and protect the active involvement of older persons in the workforce. | В ряде стран также активизировались усилия, направленные на стимулирование и защиту активного участия пожилых людей в трудовой деятельности. |
| In order to facilitate the development of system-wide sustainable procurement guidelines, the organizations should increase the transparency and accountability of their efforts. | Для содействия разработке общесистемных руководящих принципов устойчивой закупочной деятельности организациям следует повысить уровень прозрачности и подотчетности в рамках их усилий. |
| Enabling women to contribute to recovery and reconstruction is integral to strengthening a country's ability to sustain peacebuilding efforts. | Наделение женщин возможностями для того, чтобы они вносили вклад в восстановление и реконструкцию имеет основополагающее значение для расширения потенциала стран в области проведения устойчивой деятельности по линии миростроительства. |
| Public policymakers have placed the prevention and control of non-communicable diseases at the forefront of efforts to improve health outcomes. | Государственные директивные органы отводят профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними ведущее место в деятельности по улучшению состояния здоровья населения. |
| Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. | Казахстан привержен содействию единому пониманию основных принципов и методов просветительской деятельности в области прав человека. |
| The consequent impact on development efforts and social sector investment is evident. | Очевидными стали последствия для деятельности в области развития и для инвестиций в социальный сектор. |
| It mentioned efforts of the Standards Advisory Team and on the Core Component Library Framework as important platforms in going forward. | В нем говорилось о деятельности Консультативной группы по стандартам и о рамках библиотеки ключевых компонентов как о важной платформе для проведения дальнейшей работы. |
| Status*: this is part of envisaged efforts to develop a communications strategy, to be guided by Bureau. | Статус : эта часть предполагаемой деятельности по разработке коммуникационной стратегии, которой будет руководствоваться Бюро. |
| The Department of Peacekeeping Operations promulgated a policy on United Nations support to nationally led defence sector reform efforts on 2 August 2011. | 2 августа 2011 года Департамент операций по поддержанию мира обнародовал стратегию, касающуюся деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке национальных инициатив по реформированию сектора безопасности. |
| The project aims to strengthen the capacities of affected developing countries to adapt to climate change and integrate sustainable development in peacebuilding efforts. | Проект нацелен на укрепление потенциала затронутых развивающихся стран в плане адаптации к изменению климата и обеспечения учета задачи устойчивого развития в деятельности по миростроительству. |
| There could be no progress on internationally agreed development goals without integrating a disability perspective into all development efforts. | Невозможно достичь никакого прогресса в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития без учета проблем инвалидов во всей деятельности, связанной с развитием. |
| International cooperation could and must be a catalytic force to make those efforts inclusive. | Катализатором в обеспечении всеохватного характера этой деятельности должно стать международное сотрудничество. |
| Humanitarian actors continued their efforts to mainstream gender considerations into all aspects of their work. | Гуманитарные организации продолжают усилия по учету гендерных аспектов во всех областях своей деятельности. |
| During the reporting period, efforts continued to incorporate gender considerations into humanitarian financing. | В течение отчетного периода продолжалась работа по учету гендерных аспектов финансирования гуманитарной деятельности. |
| Indeed, greater political will on the part of all remains central to advancing our collective efforts to energize the Assembly. | Таким образом, главным в деле продвижения наших коллективных усилий по активизации деятельности Ассамблеи является усиление нашей политической воли. |
| In this regard, efforts to thoroughly review existing resolutions on revitalization need to be scaled up. | Для этого нужно более активно проводить тщательный обзор того, как выполняются уже принятые резолюции по активизации деятельности. |
| Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. | Для минимизации вредных последствий такой деятельности для морской среды необходимы скоординированные совместные усилия. |