Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Of note during the forthcoming reporting period will be efforts to communicate procurement opportunities for the supply of office and specialist furniture for the refurbished campus. Следует отметить, что в предстоящий отчетный период будут предприниматься усилия по информированию о возможностях участия в закупочной деятельности в связи с закупкой конторской и специальной мебели для отремонтированных помещений комплекса.
This could include increased information-sharing on intelligence and the coordination of efforts to interdict drugs and precursor materials. Эта работа могла бы включать расширение обмена информацией в областях разведывательной деятельности и координации усилий по пресечению оборота наркотиков и материалов-прекурсоров.
Foundations for future methodological developments and for statistical capacity-building efforts are laid at the annual Statistical Commission meetings. На ежегодных совещаниях Статистической комиссии закладываются основы методологической работы, а также деятельности по укреплению статистического потенциала.
This result reflects the efforts deployed by the Division to improve its support to clients through enhanced performance management. Этот результат является отражением усилий Отдела, направленных на усиление поддержки клиентов за счет улучшения организации служебной деятельности.
The actual performance reflects the efforts made towards enhancing cooperation with the other organizations. Фактические показатели деятельности отражают усилия, направленные на расширение сотрудничества с другими организациями.
The United Nations and its humanitarian partners are continuing their efforts to ensure a coordinated, predictable and accountable humanitarian response capacity. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности продолжают свои усилия по обеспечению наличия потенциала гуманитарного реагирования, основанного на принципах координации, предсказуемости и подотчетности.
We must continue our efforts to implement the agenda in order to fulfil our commitment to deliver more effective support to peacebuilding. Следует продолжать усилия по осуществлению этой программы действий, с тем чтобы добиться выполнения нашего обязательства по обеспечению более эффективной поддержки деятельности по миростроительству.
In the process, the Institute is building up its own technical capacities for integrating African perspectives in international crime prevention efforts. В процессе этой работы Институт укрепляет собственный технический потенциал, с тем чтобы обеспечить учет особых потребностей африканских стран в рамках международной деятельности по предупреждению преступности.
Some countries have made efforts to promote and protect the active involvement of older persons in the workforce. В ряде стран также активизировались усилия, направленные на стимулирование и защиту активного участия пожилых людей в трудовой деятельности.
In order to facilitate the development of system-wide sustainable procurement guidelines, the organizations should increase the transparency and accountability of their efforts. Для содействия разработке общесистемных руководящих принципов устойчивой закупочной деятельности организациям следует повысить уровень прозрачности и подотчетности в рамках их усилий.
Enabling women to contribute to recovery and reconstruction is integral to strengthening a country's ability to sustain peacebuilding efforts. Наделение женщин возможностями для того, чтобы они вносили вклад в восстановление и реконструкцию имеет основополагающее значение для расширения потенциала стран в области проведения устойчивой деятельности по линии миростроительства.
Public policymakers have placed the prevention and control of non-communicable diseases at the forefront of efforts to improve health outcomes. Государственные директивные органы отводят профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними ведущее место в деятельности по улучшению состояния здоровья населения.
Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. Казахстан привержен содействию единому пониманию основных принципов и методов просветительской деятельности в области прав человека.
The consequent impact on development efforts and social sector investment is evident. Очевидными стали последствия для деятельности в области развития и для инвестиций в социальный сектор.
It mentioned efforts of the Standards Advisory Team and on the Core Component Library Framework as important platforms in going forward. В нем говорилось о деятельности Консультативной группы по стандартам и о рамках библиотеки ключевых компонентов как о важной платформе для проведения дальнейшей работы.
Status*: this is part of envisaged efforts to develop a communications strategy, to be guided by Bureau. Статус : эта часть предполагаемой деятельности по разработке коммуникационной стратегии, которой будет руководствоваться Бюро.
The Department of Peacekeeping Operations promulgated a policy on United Nations support to nationally led defence sector reform efforts on 2 August 2011. 2 августа 2011 года Департамент операций по поддержанию мира обнародовал стратегию, касающуюся деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке национальных инициатив по реформированию сектора безопасности.
The project aims to strengthen the capacities of affected developing countries to adapt to climate change and integrate sustainable development in peacebuilding efforts. Проект нацелен на укрепление потенциала затронутых развивающихся стран в плане адаптации к изменению климата и обеспечения учета задачи устойчивого развития в деятельности по миростроительству.
There could be no progress on internationally agreed development goals without integrating a disability perspective into all development efforts. Невозможно достичь никакого прогресса в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития без учета проблем инвалидов во всей деятельности, связанной с развитием.
International cooperation could and must be a catalytic force to make those efforts inclusive. Катализатором в обеспечении всеохватного характера этой деятельности должно стать международное сотрудничество.
Humanitarian actors continued their efforts to mainstream gender considerations into all aspects of their work. Гуманитарные организации продолжают усилия по учету гендерных аспектов во всех областях своей деятельности.
During the reporting period, efforts continued to incorporate gender considerations into humanitarian financing. В течение отчетного периода продолжалась работа по учету гендерных аспектов финансирования гуманитарной деятельности.
Indeed, greater political will on the part of all remains central to advancing our collective efforts to energize the Assembly. Таким образом, главным в деле продвижения наших коллективных усилий по активизации деятельности Ассамблеи является усиление нашей политической воли.
In this regard, efforts to thoroughly review existing resolutions on revitalization need to be scaled up. Для этого нужно более активно проводить тщательный обзор того, как выполняются уже принятые резолюции по активизации деятельности.
Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. Для минимизации вредных последствий такой деятельности для морской среды необходимы скоординированные совместные усилия.