Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Nevertheless, it should be noted that each of those collecting efforts have been conceived to cope with the needs of each particular network or project. Тем не менее следует отметить, что цель каждого из этих видов деятельности по сбору данных заключается в удовлетворении потребностей каждой отдельной сети или проекта.
OIOS recognizes that, owing to the historic legacy of inadequate management, efforts in renewing the administrative and financial areas had to start from an unusually low base. УСВН признает, что в условиях унаследованной от прошлого неадекватности системы управления работу по реорганизации деятельности в административной и финансовой областях пришлось начинать с необычайно низкого исходного уровня.
That resulted in efforts at improvement being reduced to crisis management, leaving little room for the development of a comprehensive, forward-looking reform policy. Это привело к тому, что усилия по совершенствованию деятельности свелись к урегулированию кризисных ситуаций, оставляя мало места для разработки всеобъемлющей перспективной политики реформы.
UNCTAD, in its activities on small and medium-sized enterprises, should in cooperation with other relevant organizations assist developing countries in their efforts to develop women entrepreneurship. В своей деятельности по поддержке малых и средних предприятий ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими организациями следует содействовать развивающимся странам в их усилиях по развитию предпринимательства среди женщин.
We trust that stability will be preserved in the country as the democratic process evolves and reconciliation efforts gain momentum. Мы верим в то, что стабильность в стране удастся сохранить лишь тогда, когда будет дан импульс дальнейшему развитию демократического процесса и деятельности по примирению.
The report provides observations on the outcome of the procurement audits in Angola and summarizes ongoing efforts by the Administration to strengthen procurement activities in the field. В докладе содержатся замечания по итогам проверки закупок в Анголе и резюме предпринимаемых Администрацией усилий по повышению эффективности закупочной деятельности на местах.
The Representative welcomes the Office's efforts to carry out its responsibilities within the framework of inter-agency operations dealing with internal displacement situations. Представитель приветствует усилия Управления Верховного комиссара в плане осуществления обязанностей, возложенных на него в рамках межорганизационной деятельности и касающихся урегулирования ситуации внутреннего перемещения.
Overall, the Economic and Social Council has devoted considerable time and efforts to bringing about a more integrated and coordinated approach to conference follow-up processes. В целом, Экономический и Социальный Совет уделяет достаточно времени и усилий применению более комплексного и скоординированного подхода к процессу последующей деятельности по итогам конференций.
These continuing problems call for intensified and coherent efforts on the part of national actors and the international community, in particular the United Nations system. Эти сохраняющиеся проблемы обусловливают необходимость более активных и согласованных усилий национальных субъектов деятельности и международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций.
He noted that the UNDAF should not be seen as a programme that would supplant other development efforts, but rather as a tool to improve performance and impact. Оратор отметил, что РПООНПР не следует рассматривать в качестве программы, которая заменит другие мероприятия в интересах развития, скорее, она является одним из инструментов для улучшения показателей деятельности и увеличения воздействия.
The efforts of human rights defenders and independent journalists in Somalia must be respected and protected by the transitional institutions and supported by the international community. Переходные органы должны уважать и обеспечивать защиту деятельности правозащитников и независимых журналистов в Сомали, а международному сообществу следует оказывать ей содействие.
The high level of contribution came in response to the role of UNDP in coordination efforts, in advisory functions and as a universal presence. Большой размер взноса Швейцарии обусловлен ролью ПРООН в рамках деятельности по координации, ее консультативными функциями и повсеместным присутствием.
The promotion of domestic investment, foreign direct investment and business alliances constitutes a further cornerstone of UNIDO's efforts to modernize the industrial sectors of beneficiary countries. Еще одним краеугольным камнем в деятельности ЮНИДО по модернизации промышленного сектора стран-бенефициаров является содействие внутреннему инвестированию, прямым иностранным инвестициям и созданию деловых союзов.
It also provided high-level independent advice to State institutions as well as to United Nations agencies, funds and programmes and other development partners to guide longer-term capacity-building efforts. Она также оказывала на высоком уровне независимые консультативные услуги государственным институтам, а также учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций и другим партнерам в области развития с целью придать надлежащее направление более долгосрочной по своему характеру деятельности в области создания потенциала.
Her delegation supported the Organization's involvement in disarmament, demobilization and reintegration and had noted the recommendations of the Secretary-General regarding the coordination of such efforts and the enhancement of inter-agency capacity-building. Делегация оратора поддерживает участие Организации в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и приняла к сведению рекомендации Генерального секретаря в отношении координации деятельности и укрепления межучрежденческого сотрудничества в этой сфере.
To that end, he called on all relevant stakeholders who had been involved in peacebuilding efforts around the world to offer their views. С этой целью оратор призывает всех соответствующих партнеров, участвовавших в деятельности в области миростроительства во всем мире, высказать свои мнения.
The advancement of women and their rights should therefore be a central theme in all development efforts aimed at poverty eradication. С учетом этого вопрос об улучшении положения женщин и расширение их прав должен являться ключевым элементом всей деятельности в области развития, направленной на ликвидацию нищеты.
The last few months of 1999 had been characterized by efforts to stop or reverse the crises and pull INSTRAW back on its course. В последние несколько месяцев 1999 года были предприняты усилия, направленные на прекращение кризиса и возвращение МУНИУЖ к нормальной деятельности.
He welcomed the meeting as an occasion to assess the challenges faced and the progress achieved in funding efforts for the eradication of poverty and hunger. Он приветствовал проведение совещания как возможность проанализировать имеющиеся проблемы и прогресс, достигнутый в деятельности по финансированию в целях искоренения нищеты и голода.
The United Nations development system must also make serious efforts to adapt its activities to the existing financial and technical capacities of recipient Governments and their national institutions. Системе Организации Объединенных Наций в области развития следует также приложить серьезные усилия для адаптации своей деятельности к существующим финансовым и техническим возможностям правительств стран-получателей помощи и их национальных учреждений.
UNIFEM experience in organizing on-line discussion conferences, its undertaking of thematic and programme evaluations, and its continuation of regular strategic planning enhanced these efforts. Этим усилиям содействовало использование практического опыта ЮНИФЕМ по вопросам организации дискуссионных конференций в интерактивном режиме, проведение тематических оценок и оценок программ и продолжение Фондом обычной деятельности по вопросам стратегического планирования.
Indigenous issues remain a priority area of the work of OHCHR with increasing efforts being made to strengthen activities at the country level. Проблемы коренных народов по-прежнему занимают одно из приоритетных мест в работе УВКПЧ, которое предпринимает все более активные усилия по расширению деятельности на уровне отдельно взятых стран.
We emphasize the need to continue efforts to broaden opportunities for the participation of suppliers from developing countries and States with transitional economies, in United Nations procurement. Мы подчеркиваем необходимость продолжения усилий по расширению возможностей участия поставщиков из развивающихся стран и государств с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
A key objective of these monitoring activities is to ensure that reconciliation efforts are not undertaken at the expense of justice and accountability for crimes committed during April-May 2006. Основная цель такой деятельности по наблюдению заключалась в том, чтобы обеспечить реализацию усилий по примирению без нанесения ущерба торжеству справедливости и установлению ответственности за преступления, совершенные в апреле-мае 2006 года.
I will continue my efforts to have the ratification process completed, as the agreement represents a basic legal document for the unimpeded work of the Mission. В связи с этим я намерен продолжать усилия, направленные на завершение процесса ратификации этого Соглашения, поскольку оно представляет собой основной правовой документ, необходимый для беспрепятственного осуществления деятельности Миссии.