Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For instance, in the Africa region alone UNDP is supporting 20 countries in their efforts to mainstream climate adaptation into national and sectoral policy. Например, только в регионе Африки ПРООН оказывает поддержку 20 странам в их деятельности по учету воздействия изменения климата в их национальной и секторальной политике.
Several speakers noted the links between illicit financial flows and transnational organized crime, stressing the importance of continuing and strengthening efforts to combat money-laundering and to confiscate and recover the proceeds of crime. Несколько выступавших отметили взаимосвязь между незаконными финансовыми потоками и транснациональной организованной преступностью, подчеркнув важность продолжения и расширения усилий по борьбе с отмыванием денег и конфискации и возвращению доходов от преступной деятельности.
As part of child-rights due diligence, large business enterprises should be encouraged and, where appropriate, required to make public their efforts to address child-rights impacts. В рамках процедуры должной осмотрительности в отношении прав ребенка крупным предприятиям следует рекомендовать и, при необходимости, предписывать предавать гласности свои усилия, направленные на устранение последствий своей деятельности для прав детей.
The State party should also step up its efforts to implement the twin-track approach in order to fully achieve disability inclusion in all spheres of Austrian Development Cooperation (OEZA). Государство-участник должно также активизировать свои усилия по реализации двуединого подхода в интересах полноценного вовлечения инвалидов во все сферы деятельности Австрийской программы сотрудничества в целях развития (ОЕЗА).
It encouraged Burkina Faso to increase its efforts to fully eradicate FGM; to carry on its public advocacy strategy, especially among parents and traditional leaders; and to bring offenders to justice. Он призвал Буркина-Фасо активизировать свои усилия по полному искоренению КЖПО; продолжить проведение полномасштабной государственной стратегии пропагандистской деятельности, особенно среди родителей и традиционных лидеров; и привлекать к ответственности правонарушителей.
It recommended that Germany continue efforts to educate girls and boys about equal career opportunities and to significantly increase the supply of care services for children. Он рекомендовал Германии продолжать принимать меры по повышению осведомленности девочек и мальчиков о равенстве их возможностей для профессиональной деятельности и существенно расширить диапазон услуг, оказываемых детям.
In addition to the above-mentioned Policy Programme, the Ministry of Education and Culture provides yearly support to activities and projects aiming at supporting multiculturalism and promoting efforts to combat racism. Помимо вышеупомянутой Программы по осуществлению политики, Министерство образования и культуры оказывает ежегодную поддержку деятельности и проектам, направленным на поддержание мультикультурализма и поощрение усилий по борьбе с расизмом.
In addition, respective correctional institutions are also making efforts to improve their officials' awareness of human rights through implementation of in-house training that corresponds to actual practice. В дополнение к этому соответствующие исправительные учреждения также прилагают усилия по повышению информированности своих сотрудников о правах человека в рамках собственных программ подготовки, отвечающих потребностям реальной практической деятельности.
In this context, it was proposed that efforts continue, including through sharing best practices, to ensure their effective and independent functioning. В этой связи для обеспечения их эффективной и независимой деятельности было предложено продолжать начатые усилия, в том числе в области обмена позитивной практикой.
As part of these efforts, the Executive Office will continuously focus on enhancing the service-orientation and client-focus of its administrative support. В рамках этих усилий Исполнительная канцелярия будет постоянно заниматься вопросами повышения качества обслуживания и учета интересов клиентов в ее деятельности по административной поддержке.
The results of Government and international aid efforts have fallen short of popular expectations as Afghans suffer the effects of drought and a global rise in food prices. Результаты деятельности правительства и международного сообщества по оказанию помощи не оправдали надежды населения, поскольку афганцы страдают из-за последствий засухи и общемирового повышения цен на продовольствие.
The meeting greatly valued UNCTAD's efforts to encourage collective learning through its FDI Best Practices series, including in the context of that particular meeting. Участники сессии отметили весьма ценные усилия ЮНКТАД по поощрению широкой просветительной деятельности с помощью ее серии публикаций, посвященной передовой практике в области ПИИ, в том числе в связи с нынешней сессией.
The Parties request the GEF to increase its efforts with regard to readiness and capacity-building activities.] Стороны поручают ГЭФ наращивать усилия в отношении деятельности по обеспечению готовности и укреплению потенциала.]
In 2010-2011, efforts will be made to increase the depth and impact of the work in each of the subregions through activities of the subprogramme. В 2010 - 2011 годах будут приниматься меры по активизации и повышению эффективности усилий в каждом субрегионе на основе деятельности в рамках подпрограммы.
South Africa stresses that, given the magnitude of those challenges, a comprehensive strategy incorporating security, humanitarian efforts, good governance and socio-economic development is required. Южная Африка подчеркивает, что с учетом масштабов этих проблем требуется всеобъемлющая стратегия, включающая усилия по обеспечению безопасности, гуманитарной деятельности, благого управления и социально-экономического развития.
For example, the United Nations country team in the United Republic of Tanzania estimated savings of around $300,000 as a result of common procurement efforts. Например, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания, она сэкономила примерно 300000 долл. США в результате общих услуг в сфере закупочной деятельности.
Strengthening national capacity development and providing technical expertise to national counterparts have been the biggest dividends of the UNFPA efforts in addressing GBV. Укрепление национального потенциала и оказание технической помощи национальным партнерам - таковы наиболее значительные дивиденды деятельности ЮНФПА по решению проблемы насилия в отношении женщин.
Results from corruption surveys identify areas and sectors with higher vulnerability to corruption, with the view of supporting countries' efforts to develop effective anti-corruption policies and measures. Исследования по проблеме коррупции, позволяющие выявлять области и сектора, в большей степени подверженные коррупции, преследуют цель оказания странам поддержки в их деятельности по разработке эффективных антикоррупционных мер и политики.
In this regard, the five areas of concentration established by the Governing Council at its fifth special session will continue to provide the framework for UNEP efforts. В этом отношении основными направлениями деятельности ЮНЕП будут пять областей концентрации деятельности, определенных Советом управляющих на его пятой специальной сессии.
With reference to controlled deliveries and international drug law enforcement cooperation in general, it was noted that all States involved in such efforts should have compatible enabling legislation. В связи с вопросами о контролируемых поставках и международном сотрудничестве в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в целом отмечалось, что всем государствам, участвующим в этой деятельности, необходимо располагать совместимыми правовыми нормами, обеспечивающими возможность такой деятельности.
The third most important learning of the indigenous people participation program is that initially women participants may not be forthcoming to participate in poverty alleviation efforts. Третьим важным уроком в связи с программой обеспечения участия коренного населения стало то, что поначалу женщины могут быть не готовы участвовать в деятельности по сокращению масштабов нищеты.
OIOS concludes that, ultimately, the success of common efforts made towards the broad goal of poverty eradication depends upon shared vision and commitment. УСВН заявляет, что в конечном итоге успех совместной деятельности по достижению общей цели искоренения нищеты зависит от общего видения и приверженности делу.
They travel frequently to Uganda to seek the support of the authorities of that country for their efforts to destabilize the Democratic Republic of the Congo. Они регулярно выезжают в Уганду, с тем чтобы заручиться поддержкой официальных властей этой страны для своей дестабилизирующей деятельности на территории Демократической Республики Конго.
The resident coordinator system represents a major tool in the United Nations system's efforts to achieve system-wide coherence and coordination in its operational activities at the country level. Система координаторов-резидентов представляет собой важный инструмент в рамках усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение общесистемной слаженности и координации ее оперативной деятельности на уровне стран.