Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Coordination efforts must serve the best interests of victims, avoiding a bureaucratization of humanitarian action. Координационные усилия должны в максимальной степени отвечать интересам жертв, избегая бюрократизации гуманитарной деятельности.
Japan for its part will redouble its efforts to contribute to the important work of the Security Council. Со своей стороны, Япония удвоит свои усилия по содействию важной деятельности Совета Безопасности.
This includes broadening sectoral efforts of ongoing or projected activities of United Nations system organizations. Это подразумевает активизацию секторальных усилий в рамках текущей или планируемой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
SCOPE could facilitate the coordination of these efforts. Содействие в координации этой деятельности мог бы оказать НКПОС.
In addition, she emphasized the need to harmonize the efforts of ACC members in carrying out operational activities. Она подчеркивает также необходимость согласования усилий партнеров АКК по осуществлению оперативной деятельности.
There was also a need for concerted efforts to control the proceeds of organized crime. Следует также предпринимать согласованные усилия в рамках борьбы против использования доходов от организованной преступной деятельности.
The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне.
The vital presence and efforts of over 50 international non-governmental organizations have kept them at the forefront of relief and rehabilitation interventions in Somalia. Жизненно важное присутствие и усилия более 50 международных неправительственных организаций способствовали активной деятельности на основных направлениях, связанных с предоставлением чрезвычайной помощи и осуществлением мероприятий по восстановлению в Сомали.
In western Europe, meetings have been held to organize lobbying efforts to promote adherence to the Platform for Action. В Западной Европе проведены совещания по вопросам организации лоббистской деятельности, направленной на содействие осуществлению положений Платформы действий.
Greater coherence is needed in the joint efforts for information collecting, research, analysis and operational activities. Большая согласованность необходима в совместных усилиях в области сбора информации, исследований, анализа и оперативной деятельности.
Such efforts will be strengthened if complemented by initiatives of other bodies of the United Nations. Активизации вышеупомянутой деятельности способствовали бы дополнительные инициативы других органов Организации Объединенных Наций.
The efforts of UNHCR and other relief agencies have been described above. Информация о деятельности УВКБ и других учреждений, занимающихся оказанием этих видов помощи, приведена выше.
The Fourth World Conference on Women was an occasion to strengthen efforts in this area. Проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин открыло возможность для активизации деятельности в этой области.
Producers and consumers need information for their efforts to reduce environmental impacts. Производители и потребители нуждаются в информации для своей деятельности по сглаживанию экологических последствий.
Yet another encouraged the Fund to support efforts that ensured women's involvement in solving population problems. Еще одна делегация рекомендовала Фонду оказывать поддержку деятельности, обеспечивающей участие женщин в решении проблем в области народонаселения.
The Ministry endeavours to facilitate cooperation without duplication of efforts or causing interference. Изыскиваются возможности предупреждения дублирования деятельности и недопущения вмешательства при налаживании сотрудничества.
Security of tenure and the existence of equitable and efficient legal and fiscal systems are important management tools for ensuring increased productivity and securing conservation efforts. Безопасность собственности и существование справедливых и эффективных правовых и финансовых систем являются важными механизмами управления для обеспечения повышения производительности и осуществления деятельности в области консервации.
Members of IASC have participated in CAP and in ongoing efforts to improve CAP. Члены МПК участвуют в процессе призывов к совместным действиям и в текущей деятельности по его совершенствованию.
Following the Abuja Agreement reached in August 1995, significant and successful efforts were made to expand humanitarian activities throughout the country. После подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года были предприняты энергичные и успешные усилия по расширению масштабов гуманитарной деятельности на всей территории этой страны.
Notwithstanding some imperfections concerning the coordination between "donors" in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. Несмотря на некоторые недостатки, связанные с координацией деятельности, осуществляемой различными "донорами" в этой области, различные мероприятия, как представляется, оптимально дополняли друг друга.
The Security Council also supports the efforts of the Secretary-General to streamline UNMIH, including the CIVPOL component. Совет Безопасности поддерживает также усилия Генерального секретаря по рационализации деятельности МООНГ, включая компонент СИВПОЛ.
For these reasons, Sweden is making efforts to increase its participation in the Caribbean Development Bank. По этим причинам Швеция стремится к расширению своего участия в деятельности Карибского банка развития.
Many actors, including in particular non-governmental organizations, have played a key role in these efforts. Многие субъекты этой деятельности, в частности неправительственные организации, играли ключевую роль в этих усилиях.
Recent experience has underlined the importance of the contribution made to those efforts by two specific activities: electoral assistance and mine clearance. Недавний опыт свидетельствует о важном значении вклада в эти усилия двух конкретных видов деятельности - помощи в проведении выборов и разминирования.
This surge in new activity and substantive change across the spectrum of United Nations efforts has both demanded and enabled major institutional reform. Этот всплеск новой деятельности и существенные изменения, произошедшие во всем диапазоне усилий Организации Объединенных Наций, потребовали провести крупную институциональную реформу и сделали ее возможной.