| Coordination efforts must serve the best interests of victims, avoiding a bureaucratization of humanitarian action. | Координационные усилия должны в максимальной степени отвечать интересам жертв, избегая бюрократизации гуманитарной деятельности. |
| Japan for its part will redouble its efforts to contribute to the important work of the Security Council. | Со своей стороны, Япония удвоит свои усилия по содействию важной деятельности Совета Безопасности. |
| This includes broadening sectoral efforts of ongoing or projected activities of United Nations system organizations. | Это подразумевает активизацию секторальных усилий в рамках текущей или планируемой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| SCOPE could facilitate the coordination of these efforts. | Содействие в координации этой деятельности мог бы оказать НКПОС. |
| In addition, she emphasized the need to harmonize the efforts of ACC members in carrying out operational activities. | Она подчеркивает также необходимость согласования усилий партнеров АКК по осуществлению оперативной деятельности. |
| There was also a need for concerted efforts to control the proceeds of organized crime. | Следует также предпринимать согласованные усилия в рамках борьбы против использования доходов от организованной преступной деятельности. |
| The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. | Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне. |
| The vital presence and efforts of over 50 international non-governmental organizations have kept them at the forefront of relief and rehabilitation interventions in Somalia. | Жизненно важное присутствие и усилия более 50 международных неправительственных организаций способствовали активной деятельности на основных направлениях, связанных с предоставлением чрезвычайной помощи и осуществлением мероприятий по восстановлению в Сомали. |
| In western Europe, meetings have been held to organize lobbying efforts to promote adherence to the Platform for Action. | В Западной Европе проведены совещания по вопросам организации лоббистской деятельности, направленной на содействие осуществлению положений Платформы действий. |
| Greater coherence is needed in the joint efforts for information collecting, research, analysis and operational activities. | Большая согласованность необходима в совместных усилиях в области сбора информации, исследований, анализа и оперативной деятельности. |
| Such efforts will be strengthened if complemented by initiatives of other bodies of the United Nations. | Активизации вышеупомянутой деятельности способствовали бы дополнительные инициативы других органов Организации Объединенных Наций. |
| The efforts of UNHCR and other relief agencies have been described above. | Информация о деятельности УВКБ и других учреждений, занимающихся оказанием этих видов помощи, приведена выше. |
| The Fourth World Conference on Women was an occasion to strengthen efforts in this area. | Проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин открыло возможность для активизации деятельности в этой области. |
| Producers and consumers need information for their efforts to reduce environmental impacts. | Производители и потребители нуждаются в информации для своей деятельности по сглаживанию экологических последствий. |
| Yet another encouraged the Fund to support efforts that ensured women's involvement in solving population problems. | Еще одна делегация рекомендовала Фонду оказывать поддержку деятельности, обеспечивающей участие женщин в решении проблем в области народонаселения. |
| The Ministry endeavours to facilitate cooperation without duplication of efforts or causing interference. | Изыскиваются возможности предупреждения дублирования деятельности и недопущения вмешательства при налаживании сотрудничества. |
| Security of tenure and the existence of equitable and efficient legal and fiscal systems are important management tools for ensuring increased productivity and securing conservation efforts. | Безопасность собственности и существование справедливых и эффективных правовых и финансовых систем являются важными механизмами управления для обеспечения повышения производительности и осуществления деятельности в области консервации. |
| Members of IASC have participated in CAP and in ongoing efforts to improve CAP. | Члены МПК участвуют в процессе призывов к совместным действиям и в текущей деятельности по его совершенствованию. |
| Following the Abuja Agreement reached in August 1995, significant and successful efforts were made to expand humanitarian activities throughout the country. | После подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года были предприняты энергичные и успешные усилия по расширению масштабов гуманитарной деятельности на всей территории этой страны. |
| Notwithstanding some imperfections concerning the coordination between "donors" in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. | Несмотря на некоторые недостатки, связанные с координацией деятельности, осуществляемой различными "донорами" в этой области, различные мероприятия, как представляется, оптимально дополняли друг друга. |
| The Security Council also supports the efforts of the Secretary-General to streamline UNMIH, including the CIVPOL component. | Совет Безопасности поддерживает также усилия Генерального секретаря по рационализации деятельности МООНГ, включая компонент СИВПОЛ. |
| For these reasons, Sweden is making efforts to increase its participation in the Caribbean Development Bank. | По этим причинам Швеция стремится к расширению своего участия в деятельности Карибского банка развития. |
| Many actors, including in particular non-governmental organizations, have played a key role in these efforts. | Многие субъекты этой деятельности, в частности неправительственные организации, играли ключевую роль в этих усилиях. |
| Recent experience has underlined the importance of the contribution made to those efforts by two specific activities: electoral assistance and mine clearance. | Недавний опыт свидетельствует о важном значении вклада в эти усилия двух конкретных видов деятельности - помощи в проведении выборов и разминирования. |
| This surge in new activity and substantive change across the spectrum of United Nations efforts has both demanded and enabled major institutional reform. | Этот всплеск новой деятельности и существенные изменения, произошедшие во всем диапазоне усилий Организации Объединенных Наций, потребовали провести крупную институциональную реформу и сделали ее возможной. |