Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
I welcome efforts to ensure full accountability for the targeted logistical support provided to the Somali National Army and its alignment with the broader security sector reform objectives of the Government. Я приветствую усилия по обеспечению полной подотчетности в деле оказания целевой материально-технической поддержки сомалийской национальной армии и по согласованию этой деятельности с целями широкой правительственной реформы сектора безопасности.
He emphasized the Government's ongoing efforts for reform in business facilitation as well as in tax policy and customs administration. Он отметил, что правительство проводит в настоящее время реформы, направленные на облегчение предпринимательской деятельности в стране, а также совершенствование налоговой и таможенной политики.
He highlighted the Foundation's efforts aimed at promoting consistent implementation and enforcement of IFRSs - such as the memorandums of understanding reached with IOSCO and the European Securities Markets Authority. Он остановился на деятельности фонда, направленной на поощрение последовательного внедрения и применения МСФО, в том числе на меморандумах о договоренности, подписанных с МОКЦБ и Европейским управлением по надзору за рынком ценных бумаг.
The increasing recognition of the systemic nature of innovation accounts for the development of more holistic policies, with a scope that extends beyond traditional efforts to increase the supply of scientific and technological knowledge. Ширящееся признание системного характера инновационной деятельности способствует формированию более комплексных политических подходов, выходящих за рамки традиционных попыток увеличить предложение научно-технических знаний.
The representative of some regional groups welcomed UNCTAD efforts to increase synergies among the three pillars of the organization's work on investment and enterprise. ЗЗ. Представители ряда региональных групп приветствовали усилия ЮНКТАД по усилению синергизма трех основных направлений деятельности организации в области инвестиций и предпринимательства.
This policy forms the basis of the internal and external evaluation efforts of the UNCTAD secretariat, including general guidelines and evaluation standards. Эта политика лежит в основе усилий по проведению внутренней и внешней оценки деятельности секретариата ЮНКТАД, включая общие руководящие принципы и нормы оценки.
1.198 This opportunity provided by partnership is currently being handled through various United Nations efforts. 1.198 Эти открывающиеся благодаря партнерству возможности реализуются в настоящее время в рамках различных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Increased engagement and support of Member States in partnership efforts Более широкое участие государств-членов в партнерской деятельности и ее поддержка
Despite the best efforts of the regional coordinators to finalize the UNCTAD fund-raising strategy for technical cooperation activities, member States were unable to reach an agreement. Несмотря на то, что региональные координаторы делали все возможное для завершения работы над стратегией ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств для деятельности в области технического сотрудничества, государства-члены не смогли достичь договоренности.
This was made possible by significant improvements in business processes, which provided a basis throughout 2013 to focus the organization's improvement efforts increasingly from internal efficiency to normative, coordination and operational results. Этот показатель был достигнут благодаря значительному усовершенствованию рабочих процессов, что позволило организации на протяжении всего 2013 года в большей степени сосредоточивать свои усилия в области совершенствования на достижении лучших результатов в своей нормативной, координационной и оперативной деятельности, а не только на повышении эффективности деятельности внутри Структуры.
The Council recognizes that sufficient and sustained resources are critical to the protection efforts of children affected by armed conflict, especially the timely implementation of action plans. Совет признает, что достаточное и бесперебойное финансирование является критически важным условием осуществления деятельности по защите детей, затронутых вооруженными конфликтами, в особенности своевременной реализации планов действий.
The Group remains concerned about acts that threaten to capture the public financial management environment in Somalia and undermine international efforts to achieve greater transparency and accountability of Somali finances. Группа по-прежнему обеспокоена действиями, которые грозят захватом рычагов управления государственными финансами в Сомали и подрывом международных усилий, направленных на обеспечение большей транспарентности и подотчетности финансовой деятельности в стране.
It notes that support for such activity has been strongest where it relates to specific conflict management and resolution efforts already on the Council's agenda. В ней отмечается, что поддержка такой деятельности является наибольшей, когда она увязана с конкретными усилиями по урегулированию конфликта, уже рассматриваемыми Советом.
Welcomes efforts by the Regional Centre to promote the role and representation of women in disarmament, non-proliferation and arms control activities; приветствует усилия Регионального центра по содействию расширению роли и представленности женщин в деятельности по разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями;
The State party should support the efforts of the Kenya National Commission on Human Rights to conduct a survey and awareness-raising measures regarding public opinion on the death penalty. Государству-участнику следует поддержать усилия Кенийской национальной комиссии по правам человека в деле проведения обследования общественного мнения и просветительской деятельности по вопросу смертной казни.
Within the Nairobi Framework Partnership, the secretariat has continued to ensure the coordination of the activities of the partners to enhance the regional distribution of the CDM and avoid duplication of efforts. По линии Найробийского рамочного партнерства секретариат продолжал обеспечивать координацию деятельности партнеров с целью улучшения регионального распределения проектов МЧР и избежания дублирования усилий.
The projected level of staffing will stay unchanged in 2013 and the secretariat is making efforts to complete all outstanding recruitment activities in the beginning of the year. Прогнозируемый уровень укомплектования персоналом будет оставаться неизменным в 2013 году, и секретариат прилагает усилия для завершения всей невыполненной деятельности по найму в начале года.
In addition to efforts undertaken at home to promote and protect human rights, Burkina Faso contributes to the human rights activities of the international community. Помимо принятия внутренних мер по поощрению и защите прав человека, Буркина-Фасо участвует в деятельности международного сообщества в этой сфере.
Complementarity of the integrated United Nations presence with the broader humanitarian country team efforts, including the protection cluster, will also be pursued. Будет также обеспечиваться взаимодополняемость деятельности интегрированного представительства Организации Объединенных Наций и более широкомасштабных гуманитарных усилий страновой группы, в том числе сектора по вопросам защиты населения.
ESCWA will make efforts to raise additional resources in the area of water resource management, climate change, energy efficiency and the green economy. ЭСКЗА предпримет усилия для привлечения дополнительных ресурсов в такие области деятельности, как водопользование, изменение климата, энергоэффективность и экологизация экономики.
It also recognized that efforts to achieve savings should not adversely affect the full implementation of mandated programmes and activities (ibid., para. 15). Она признала также, что работа по достижению экономии не должна негативно сказываться на осуществлении утвержденных программ и деятельности в полном объеме (там же, пункт 15).
The Advisory Committee commends UNIPSIL for the efforts so far made to implement an orderly drawdown in collaboration with the United Nations country team. Консультативный комитет высоко оценивает предпринимаемые ОПООНМСЛ усилия по осуществлению планового сворачивания деятельности в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The Subcommittee noted that States continued to undertake efforts aimed at the development of national space-related regulatory frameworks, in accordance with the United Nations treaties on outer space. Подкомитет отметил, что государства продолжают прилагать усилия, направленные на создание национальных систем правового регулирования космической деятельности в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций по космосу.
(a) Took note of past efforts in Western Asia to establish such intergovernmental cooperation frameworks regarding space activities; а) приняли к сведению принятые в Западной Азии меры по созданию межправительственных механизмов сотрудничества в космической деятельности;
Reviving the Community would no doubt boost conflict prevention and confidence-building efforts in the Great Lakes region, notably through enhanced economic cooperation and social transformation in the countries involved. Активизация деятельности Сообщества будет, несомненно, способствовать усилиям в целях предотвращения конфликтов и укрепления доверия в районе Великих озер, в первую очередь за счет расширения экономического сотрудничества и проведения в этих странах социальных преобразований.