It focused its efforts on supporting organized and individual returns of minorities and developing community development and stabilization projects. |
Главное внимание в своей деятельности оно уделяло поддержке возвращения меньшинств на организованной и индивидуальной основе и разработке общинных проектов развития и стабилизации. |
There is considerable interest in increasing trade-related technical assistance to overall and better coordinating the various bilateral and multilateral assistance efforts. |
Проявляется значительный интерес к увеличению связанной с торговлей технической помощи в целом и улучшению координации различной деятельности по оказанию помощи на двусторонней и многосторонней основе. |
They are now expected to contribute to the Commission's outreach efforts in early 2008. |
Теперь предполагается, что они начнут оказывать помощь Комиссии в ее просветительской деятельности в начале 2008 года. |
The Special Unit should document outcomes from these efforts to influence the future practice of South-South cooperation. |
Ей также следует документировать результаты этой деятельности, с тем чтобы она могла оказывать влияние на будущую практику сотрудничества Юг-Юг. |
Projects in the field are already building a foundation for future Network efforts. |
Проекты, осуществляемые в настоящее время на местах, уже создают основу для будущей деятельности Сети. |
These are some of the challenges confronting United Nations peace efforts, of which peacekeeping is an essential element. |
Таковы лишь некоторые из проблем, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности, главным элементом которой являются операции по поддержанию мира. |
It emphasizes the importance of strict adherence to principles of gender equality in all reconstruction efforts. |
Он подчеркивает важность строгого соблюдения принципов равенства мужчин и женщин при осуществлении любой деятельности по восстановлению. |
Such partnerships were already an important part of international efforts in the areas of financing for development and sustainable development. |
Такие партнерские отношения уже составляют важную часть деятельности международного сообщества в области предоставления финансирования на цели устойчивого развития. |
In Togo, the creation of the NEPAD Business Group Togo is part of those efforts. |
В Того создание «Группы предпринимательской деятельности НЕПАД Того» является частью этих усилий. |
This is a step forward in our efforts towards revitalizing the General Assembly. |
Это шаг вперед в наших усилиях в направлении оживления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
That message has helped to clarify the health agenda for organizations active in Chernobyl recovery efforts. |
Эта информация позволила уточнить программу деятельности в медицинской области тех организаций, которые принимают активное участие в усилиях по восстановлению после чернобыльской аварии. |
Introduction of universal salt iodization legislation in all three affected countries was a centrepiece of UNICEF advocacy efforts in 2006. |
В 2006 году принятие законодательства по проблеме всеобщей йодизации соли в трех наиболее серьезно пострадавших странах стало центральным элементом пропагандистских усилий деятельности ЮНИСЕФ. |
More specifically, efforts could be made in those meetings to identify possible joint initiatives while avoiding duplication and overlapping of activities. |
Говоря конкретнее, на этих совещаниях могут прилагаться усилия по определению возможных совместных инициатив и исключению дублирования и параллелизма в деятельности. |
We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. |
Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций. |
We believe that the effectiveness of national efforts would be greatly enhanced if complemented by regional cooperation activities. |
Мы считаем, что эффективность национальных усилий удалось бы значительно повысить за счет дополнительной деятельности по региональному сотрудничеству. |
The Strategic Framework had the potential to become a powerful tool to galvanize political efforts around peacebuilding priorities. |
Стратегические рамки могут стать мощным средством активизации политической деятельности, направленной на решение первоочередных задач миростроительства. |
Cooperation efforts, including ODA, technical assistance and commitments in multilateral trade negotiations, had to be better tailored to their specific conditions. |
Конкретные обстоятельства, с которыми сталкиваются эти страны, необходимо более полно учитывать в деятельности в области сотрудничества, включая ОПР, техническую помощь и обязательства на многосторонних торговых переговорах. |
They should remain as a central reference for international, regional and national efforts to protect children from violence. |
На международном, региональном и национальном уровнях они должны и впредь оставаться основными рамками для деятельности в области защиты детей от насилия. |
There is also a project to support the FDI promotion efforts of the Russian Foreign Promotion Centers. |
Осуществляется также проект поддержки деятельности по поощрению ПИИ, которой занимаются российские центры стимулирования иностранных инвестиций. |
Furthermore, disaster risk management is being mainstreamed into the Bank's development efforts. |
Кроме того, учет сопряженных с бедствиями факторов риска становится одним из основных направлений деятельности Банка в области развития. |
The Internet and other electronic media were vital tools used by the Department in its outreach efforts. |
Важнейшими инструментами, используемыми Департаментом в своей деятельности по распространению информации, являются сеть Интернет и другие электронные средства. |
The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. |
Континент переживает мощный экономический рост, и в настоящее время целый ряд кризисов находятся в стадии урегулирования, которое обеспечивается в рамках посреднической деятельности самих африканцев. |
This will be accomplished by various means including support to government agencies, local authorities and county councils in their human rights efforts. |
Эта задача будет решаться различными средствами, в том числе путем оказания поддержки государственным ведомствам, местным органам власти и окружным советам в их деятельности в области прав человека. |
Principles, and not expediency must govern the efforts of a human rights defender. |
В основе деятельности любого защитника прав человека должны лежать принципы, а не личные интересы. |
The progress made by the international community in its struggle against terrorism should not cause it to slacken in its efforts. |
Успехи, достигнутые международным сообществом в борьбе с терроризмом, не должны давать повода для прекращения этой деятельности. |