Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
It focused its efforts on supporting organized and individual returns of minorities and developing community development and stabilization projects. Главное внимание в своей деятельности оно уделяло поддержке возвращения меньшинств на организованной и индивидуальной основе и разработке общинных проектов развития и стабилизации.
There is considerable interest in increasing trade-related technical assistance to overall and better coordinating the various bilateral and multilateral assistance efforts. Проявляется значительный интерес к увеличению связанной с торговлей технической помощи в целом и улучшению координации различной деятельности по оказанию помощи на двусторонней и многосторонней основе.
They are now expected to contribute to the Commission's outreach efforts in early 2008. Теперь предполагается, что они начнут оказывать помощь Комиссии в ее просветительской деятельности в начале 2008 года.
The Special Unit should document outcomes from these efforts to influence the future practice of South-South cooperation. Ей также следует документировать результаты этой деятельности, с тем чтобы она могла оказывать влияние на будущую практику сотрудничества Юг-Юг.
Projects in the field are already building a foundation for future Network efforts. Проекты, осуществляемые в настоящее время на местах, уже создают основу для будущей деятельности Сети.
These are some of the challenges confronting United Nations peace efforts, of which peacekeeping is an essential element. Таковы лишь некоторые из проблем, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности, главным элементом которой являются операции по поддержанию мира.
It emphasizes the importance of strict adherence to principles of gender equality in all reconstruction efforts. Он подчеркивает важность строгого соблюдения принципов равенства мужчин и женщин при осуществлении любой деятельности по восстановлению.
Such partnerships were already an important part of international efforts in the areas of financing for development and sustainable development. Такие партнерские отношения уже составляют важную часть деятельности международного сообщества в области предоставления финансирования на цели устойчивого развития.
In Togo, the creation of the NEPAD Business Group Togo is part of those efforts. В Того создание «Группы предпринимательской деятельности НЕПАД Того» является частью этих усилий.
This is a step forward in our efforts towards revitalizing the General Assembly. Это шаг вперед в наших усилиях в направлении оживления деятельности Генеральной Ассамблеи.
That message has helped to clarify the health agenda for organizations active in Chernobyl recovery efforts. Эта информация позволила уточнить программу деятельности в медицинской области тех организаций, которые принимают активное участие в усилиях по восстановлению после чернобыльской аварии.
Introduction of universal salt iodization legislation in all three affected countries was a centrepiece of UNICEF advocacy efforts in 2006. В 2006 году принятие законодательства по проблеме всеобщей йодизации соли в трех наиболее серьезно пострадавших странах стало центральным элементом пропагандистских усилий деятельности ЮНИСЕФ.
More specifically, efforts could be made in those meetings to identify possible joint initiatives while avoiding duplication and overlapping of activities. Говоря конкретнее, на этих совещаниях могут прилагаться усилия по определению возможных совместных инициатив и исключению дублирования и параллелизма в деятельности.
We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций.
We believe that the effectiveness of national efforts would be greatly enhanced if complemented by regional cooperation activities. Мы считаем, что эффективность национальных усилий удалось бы значительно повысить за счет дополнительной деятельности по региональному сотрудничеству.
The Strategic Framework had the potential to become a powerful tool to galvanize political efforts around peacebuilding priorities. Стратегические рамки могут стать мощным средством активизации политической деятельности, направленной на решение первоочередных задач миростроительства.
Cooperation efforts, including ODA, technical assistance and commitments in multilateral trade negotiations, had to be better tailored to their specific conditions. Конкретные обстоятельства, с которыми сталкиваются эти страны, необходимо более полно учитывать в деятельности в области сотрудничества, включая ОПР, техническую помощь и обязательства на многосторонних торговых переговорах.
They should remain as a central reference for international, regional and national efforts to protect children from violence. На международном, региональном и национальном уровнях они должны и впредь оставаться основными рамками для деятельности в области защиты детей от насилия.
There is also a project to support the FDI promotion efforts of the Russian Foreign Promotion Centers. Осуществляется также проект поддержки деятельности по поощрению ПИИ, которой занимаются российские центры стимулирования иностранных инвестиций.
Furthermore, disaster risk management is being mainstreamed into the Bank's development efforts. Кроме того, учет сопряженных с бедствиями факторов риска становится одним из основных направлений деятельности Банка в области развития.
The Internet and other electronic media were vital tools used by the Department in its outreach efforts. Важнейшими инструментами, используемыми Департаментом в своей деятельности по распространению информации, являются сеть Интернет и другие электронные средства.
The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. Континент переживает мощный экономический рост, и в настоящее время целый ряд кризисов находятся в стадии урегулирования, которое обеспечивается в рамках посреднической деятельности самих африканцев.
This will be accomplished by various means including support to government agencies, local authorities and county councils in their human rights efforts. Эта задача будет решаться различными средствами, в том числе путем оказания поддержки государственным ведомствам, местным органам власти и окружным советам в их деятельности в области прав человека.
Principles, and not expediency must govern the efforts of a human rights defender. В основе деятельности любого защитника прав человека должны лежать принципы, а не личные интересы.
The progress made by the international community in its struggle against terrorism should not cause it to slacken in its efforts. Успехи, достигнутые международным сообществом в борьбе с терроризмом, не должны давать повода для прекращения этой деятельности.