| It focused its efforts on supporting organized and individual returns of minorities and developing community development and stabilization projects. | Главное внимание в своей деятельности оно уделяло поддержке возвращения меньшинств на организованной и индивидуальной основе и разработке общинных проектов развития и стабилизации. |
| There is considerable interest in increasing trade-related technical assistance to overall and better coordinating the various bilateral and multilateral assistance efforts. | Проявляется значительный интерес к увеличению связанной с торговлей технической помощи в целом и улучшению координации различной деятельности по оказанию помощи на двусторонней и многосторонней основе. |
| They are now expected to contribute to the Commission's outreach efforts in early 2008. | Теперь предполагается, что они начнут оказывать помощь Комиссии в ее просветительской деятельности в начале 2008 года. |
| The Special Unit should document outcomes from these efforts to influence the future practice of South-South cooperation. | Ей также следует документировать результаты этой деятельности, с тем чтобы она могла оказывать влияние на будущую практику сотрудничества Юг-Юг. |
| Projects in the field are already building a foundation for future Network efforts. | Проекты, осуществляемые в настоящее время на местах, уже создают основу для будущей деятельности Сети. |
| These are some of the challenges confronting United Nations peace efforts, of which peacekeeping is an essential element. | Таковы лишь некоторые из проблем, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в своей миротворческой деятельности, главным элементом которой являются операции по поддержанию мира. |
| It emphasizes the importance of strict adherence to principles of gender equality in all reconstruction efforts. | Он подчеркивает важность строгого соблюдения принципов равенства мужчин и женщин при осуществлении любой деятельности по восстановлению. |
| Such partnerships were already an important part of international efforts in the areas of financing for development and sustainable development. | Такие партнерские отношения уже составляют важную часть деятельности международного сообщества в области предоставления финансирования на цели устойчивого развития. |
| In Togo, the creation of the NEPAD Business Group Togo is part of those efforts. | В Того создание «Группы предпринимательской деятельности НЕПАД Того» является частью этих усилий. |
| This is a step forward in our efforts towards revitalizing the General Assembly. | Это шаг вперед в наших усилиях в направлении оживления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| That message has helped to clarify the health agenda for organizations active in Chernobyl recovery efforts. | Эта информация позволила уточнить программу деятельности в медицинской области тех организаций, которые принимают активное участие в усилиях по восстановлению после чернобыльской аварии. |
| Introduction of universal salt iodization legislation in all three affected countries was a centrepiece of UNICEF advocacy efforts in 2006. | В 2006 году принятие законодательства по проблеме всеобщей йодизации соли в трех наиболее серьезно пострадавших странах стало центральным элементом пропагандистских усилий деятельности ЮНИСЕФ. |
| More specifically, efforts could be made in those meetings to identify possible joint initiatives while avoiding duplication and overlapping of activities. | Говоря конкретнее, на этих совещаниях могут прилагаться усилия по определению возможных совместных инициатив и исключению дублирования и параллелизма в деятельности. |
| We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. | Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций. |
| We believe that the effectiveness of national efforts would be greatly enhanced if complemented by regional cooperation activities. | Мы считаем, что эффективность национальных усилий удалось бы значительно повысить за счет дополнительной деятельности по региональному сотрудничеству. |
| The Strategic Framework had the potential to become a powerful tool to galvanize political efforts around peacebuilding priorities. | Стратегические рамки могут стать мощным средством активизации политической деятельности, направленной на решение первоочередных задач миростроительства. |
| Cooperation efforts, including ODA, technical assistance and commitments in multilateral trade negotiations, had to be better tailored to their specific conditions. | Конкретные обстоятельства, с которыми сталкиваются эти страны, необходимо более полно учитывать в деятельности в области сотрудничества, включая ОПР, техническую помощь и обязательства на многосторонних торговых переговорах. |
| They should remain as a central reference for international, regional and national efforts to protect children from violence. | На международном, региональном и национальном уровнях они должны и впредь оставаться основными рамками для деятельности в области защиты детей от насилия. |
| There is also a project to support the FDI promotion efforts of the Russian Foreign Promotion Centers. | Осуществляется также проект поддержки деятельности по поощрению ПИИ, которой занимаются российские центры стимулирования иностранных инвестиций. |
| Furthermore, disaster risk management is being mainstreamed into the Bank's development efforts. | Кроме того, учет сопряженных с бедствиями факторов риска становится одним из основных направлений деятельности Банка в области развития. |
| The Internet and other electronic media were vital tools used by the Department in its outreach efforts. | Важнейшими инструментами, используемыми Департаментом в своей деятельности по распространению информации, являются сеть Интернет и другие электронные средства. |
| The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. | Континент переживает мощный экономический рост, и в настоящее время целый ряд кризисов находятся в стадии урегулирования, которое обеспечивается в рамках посреднической деятельности самих африканцев. |
| This will be accomplished by various means including support to government agencies, local authorities and county councils in their human rights efforts. | Эта задача будет решаться различными средствами, в том числе путем оказания поддержки государственным ведомствам, местным органам власти и окружным советам в их деятельности в области прав человека. |
| Principles, and not expediency must govern the efforts of a human rights defender. | В основе деятельности любого защитника прав человека должны лежать принципы, а не личные интересы. |
| The progress made by the international community in its struggle against terrorism should not cause it to slacken in its efforts. | Успехи, достигнутые международным сообществом в борьбе с терроризмом, не должны давать повода для прекращения этой деятельности. |