Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The view was expressed that United Nations entities should strengthen their support to gender mainstreaming efforts at all levels, including the national level. Было высказано мнение о том, что органам и организациям системы Организации Объединенных Наций следует усилить свою поддержку деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики на всех уровнях, в том числе на национальном уровне.
Our efforts must always be set in the context of the broader work of the Organization aimed at preventing and resolving conflicts, and at building cultures which reject violence. Свои усилия мы всегда должны предпринимать в контексте более широкой деятельности Организации, направленной на предотвращение и урегулирование конфликтов и на формирование культуры, отвергающей насилие.
One of the chief elements that has emerged is a greater sense of participatory leadership in which the various relevant entities contribute to guidelines and team efforts. Одним из основных результатов этой деятельности является ощущение большей коллегиальности руководства, позволяющей различным соответствующим учреждениям вносить свою лепту в разработку руководящих принципов и коллективные усилия.
Although several United Nations system organizations conduct this type of analysis individually when they programme their own activities, coordinated system-wide efforts have benefited from new initiatives of the Joint Consultative Group on Policy. Хотя несколько организаций системы Организации Объединенных Наций на индивидуальной основе проводят такой анализ при программировании ими своей деятельности, координированным общесистемным усилиям особо способствуют новые инициативы Объединенной консультативной группы по вопросам политики.
Some comment favourably upon the effectiveness of the resident coordinator system in assisting resource mobilization efforts; others are more critical. Некоторые участники деятельности дали высокую оценку системе координаторов-резидентов за ту помощь, которую она оказывает при мобилизации ресурсов; другие оценки носят более критический характер.
UNHCR, in collaboration with UNICEF and non-governmental organizations, also continues to make strides in improving its efforts on behalf of separated refugee children. УВКБ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и неправительственными организациями также продолжает предпринимать шаги для повышения качества своей деятельности в интересах детей-беженцев, разлученных со своими семьями.
My Office in Sarajevo has developed the capacity to conduct preventive, proactive and follow-up action and to structure diplomatic efforts in a concerted manner. Мое отделение в Сараево укрепило свой потенциал в плане реализации мер профилактического, предупреждающего и надзорного характера и придания согласованности дипломатической деятельности.
A number of these organizations have benefited from sensitization efforts and decentralization arrangements and many of them are continuing to elaborate these guidelines in accordance with their particular needs. Ряд этих организаций извлекли выгоду из деятельности по распространению информации и децентрализации, и многие из них продолжают дорабатывать эти руководящие принципы с учетом своих конкретных потребностей.
In this context, we call upon all States to join us in our efforts to keep the Pacific free from nuclear activities. В этом контексте мы призываем все государства присоединиться к нашим усилиям, направленным на то, чтобы сохранить Тихий океан свободным от ядерной деятельности.
Fortunately, the prevailing new climate of political cooperation in the war against drugs can now make possible better coordination of efforts and exchange of intelligence for more effective action. К счастью, благодаря новым сформировавшимся условиям политического сотрудничества в войне с наркотиками сейчас можно добиться более четкой координации усилий и обеспечить обмен разведывательной информацией в целях повышения эффективности деятельности.
Future efforts in basic space science on board the International Space Station (ISS) will provide extraordinary physical and environmental circumstances not available on Earth. В будущем благодаря деятельности в области фундаментальной космической науки, осуществляемой на борту Международной космической станции (МКС), будут созданы уникальные физические и экологические условия, отсутствующие на Земле.
Slovakia appreciated the reform efforts undertaken by the Secretary-General, to rationalize United Nations activities in the economic and social sphere and improve their coordination and hence their effectiveness. Словацкая Республика признает важность реформ, предпринятых Генеральным секретарем по рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, улучшению ее координации и, следовательно, эффективности.
It was of fundamental importance to decide how operational activities could be improved in order better to achieve the agreed goals and assist recipient countries in their development efforts. Особенно важно определить возможные направления совершенствования оперативной деятельности для более эффективного достижения согласованных целей и оказания странам-получателям помощи содействия в их усилиях в области развития.
He called on the developing countries to explore all possible avenues for South-South cooperation, and invited the international community to lend its maximum support to such efforts. Он призывает все развивающиеся страны изучать все возможные направления деятельности в области сотрудничества по линии Юг-Юг и предлагает международному сообществу в максимальной степени поддерживать такие усилия.
The integrated approach taken by Venezuela stressed prevention, since civil society was involved in the efforts of the National Drug Control Commission within the framework of community activities and education campaigns. Венесуэла проводит в этой области комплексную стратегию, в которой основной упор делается на превентивной деятельности, при этом гражданское общество активно участвует в усилиях, прилагаемых Национальной комиссией по борьбе против наркотических средств в рамках общинных мероприятий и просветительских кампаний.
Those initiatives demonstrated that Venezuela was making serious efforts to meet the needs of its indigenous communities and was involving all the national and regional sectors interested in those questions. Эти инициативы свидетельствуют о том, что Венесуэла предпринимает серьезные усилия, нацеленные на удовлетворение потребностей общин своего коренного населения, и привлекает к этой деятельности все национальные и региональные секторы, заинтересованные в этих вопросах.
He welcomed the various efforts under way to reform the work of United Nations treaty bodies in order to enhance their ability to assess the performance of States parties and formulate recommendations for further improvements. Оратор приветствует различные осуществляемые мероприятия по реформе деятельности договорных органов Организации Объединенных Наций в целях укрепления их способности проводить оценку мероприятий государств-участников и разрабатывать рекомендации относительно дополнительных улучшений.
It also believed that women's representation in the human rights treaty bodies should be increased, in line with United Nations efforts to mainstream a gender perspective. Он считает также, что необходимо расширить участие женщин в договорных органах в области прав человека с учетом прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, с тем чтобы направить гендерный аспект в основное русло деятельности.
The European Union member States had contributed to the Special Rapporteur's efforts to collate information on the activities of mercenaries and had always consented to his requests to visit their countries. Государства - члены Европейского союза содействовали усилиям Специального докладчика по сбору информации о деятельности наемников и всегда давали согласие на его запросы в отношении посещения их стран.
We support ongoing efforts to enhance transparency in multilaterally agreed nuclear export guidelines and call upon all States to join in this activity. Мы поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на расширение транспарентности в согласованных на многостороннем уровне руководящих принципах в отношении ядерного экспорта, и призываем все государства принять участие в этой деятельности.
Unilateral actions and extraterritorial application of domestic laws seriously menace the international community's efforts towards cooperation in various areas of peace and security, development and environment. Односторонние действия и экстерриториальное применение внутригосударственных законов создают серьезную угрозу усилиям международного сообщества по налаживанию сотрудничества в различных областях деятельности - мир и безопасность, развитие и охрана окружающей среды.
During the past year, the information centres have complemented efforts at Headquarters aimed at increasing public understanding of the United Nations in local communities. В течение прошедшего года деятельность информационных центров дополняла усилия, предпринимаемые в Центральных учреждениях, с тем чтобы расширить информированность местных общин о деятельности Организации Объединенных Наций.
The Department also continues to make every effort, within the resources available, to produce and disseminate internationally timely material on the Organization's peacemaking and peacekeeping efforts. Департамент продолжает также делать все возможное в рамках имеющихся у него ресурсов для подготовки и распространения во всем мире оперативных материалов о миротворческих усилиях Организации и ее деятельности по поддержанию мира.
The United Nations will be at the forefront of all coordination and support efforts, demonstrating the importance and irreplaceable nature of its action. Организация Объединенных Наций будет идти в авангарде всех усилий по координации и поддержке, демонстрируя тем самым важность и незаменимый характер своей деятельности.
There was a permanent mechanism for joint action with various international organizations, so as to provide humanitarian and scientific assistance for disaster relief efforts. Создан постоянный механизм совместных действий с различными международными организациями с целью оказания гуманитарной и научной помощи для деятельности по спасению в случаях стихийных бедствий.