Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The Special Committee also underlines the urgency of ensuring that development perspectives are integrated in peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. Специальный комитет подчеркивает также безотлагательную необходимость обеспечения того, чтобы в деятельности по миростроительству в странах, выходящих из состояния конфликта, учитывались задачи развития.
Working with the media in developing countries will be a priority of the subprogramme's outreach efforts. Одним из приоритетных направлений информационной деятельности в рамках подпрограммы будет работа со средствами массовой информации в развивающихся странах.
UN-Habitat gained positive results through its efforts to improve national training and capacity-building strategies. ООН-Хабитат добилась положительных результатов благодаря своей деятельности по усовершенствованию национальных стратегий профессиональной подготовки и укрепления потенциала.
Most of these efforts are coordinated at the national level. Большая часть такой деятельности координируется на национальном уровне.
This model essentially describes an enhancement of the state of efforts against non-communicable diseases to date. Эта модель по сути дела представляет собой расширение масштабов нынешней деятельности по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
Failure to align activities can result in staff focusing efforts on activities that are not core to the organization's aims. Неспособность согласовать свою работу может привести к тому, что сотрудники будут сосредоточивать свои усилия на деятельности, которая не является основной для достижения целей организации.
Failure to align such documents can result in staff focusing efforts on peripheral activities, undermining the achievement of the organization's aims. Неспособность согласования таких документов может привести к тому, что сотрудники будут сосредоточивать свои усилия на второстепенных видах деятельности, подрывая тем самым достижение целей организации.
The collaboration also includes efforts that may be launched under the Global Framework for Climate Services to support the work of IRENA on renewable energy potentials. Это сотрудничество также включает усилия, которые могут быть предприняты в рамках Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания в целях оказания поддержки деятельности МАВИЭ по изучению потенциала производства электроэнергии из возобновляемых источников.
Advocacy efforts can benefit from the contributions of civil society and others, including those affected by such diseases. В рамках пропагандистской деятельности помощь могут оказывать гражданское общество и другие участники, включая лиц, страдающих от таких заболеваний.
Significant efforts have been made in the past 10 years to revitalize and extend the activities of the University. В течение прошедших десяти лет прилагались значительные усилия по активизации и расширению деятельности Университета.
The joint programming of EC development efforts at country level, and the political dialogue that it promoted with the partner country, were central to the EC efforts in conflict prevention. Осуществляемое совместными усилиями программирование деятельности ЕК в области развития на страновом уровне и поддерживаемый ею диалог со странами-партнерами имеют центральное значение для прилагаемых Комиссией усилий по предотвращению конфликтов.
These mutual efforts have elevated the spirit of cooperation in the Group and its relevance as demonstrated by its cooperative efforts with regard to climate neutrality in the United Nations. Благодаря этим совместным усилиям возрос дух сотрудничества в Группе и актуальность ее деятельности, подтверждением чему стали ее усилия по развитию сотрудничества, в том что касается концепции климатической нейтральности в системе Организации Объединенных Наций.
The Government, civil-society organizations, and donor organizations collaborate in several efforts in this regard, but these efforts are inadequate. Правительство, организации гражданского общества и донорские организации сотрудничают в рамках отдельных направлений деятельности в данной области, однако этих усилий явно недостаточно.
The United States commends the progress achieved on the cluster system and urges the United Nations to continue efforts to fully integrate and operationalize cluster efforts in the field. Соединенные Штаты Америки высоко оценивают прогресс, достигнутый в отношении тематической системы, и настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций продолжить усилия по обеспечению полного внедрения и применения тематического подхода в деятельности в этой области.
According to the State Department of the United States, significant efforts were being made to combat trafficking but no complicit officials had been convicted and no increase was discernible in law enforcement efforts. По данным Государственного департамента Соединенных Штатов, прилагаются существенные усилия в целях борьбы с торговлей людьми, однако никто из причастных к этому должностных лиц не был осужден и явно не прослеживается никакого расширения масштабов правоприменительной деятельности.
Efforts have been made to find practical ways to surmount the logistical challenges arising from efforts to obstruct UNOCI operations. Были приложены усилия для отыскания практических путей преодоления логистических проблем, обусловленных созданием помех для деятельности ОООНКИ.
Other measures include efforts to improve the business environment and governance, facilitation of the lifting of bank security requirements and continued efforts to limit risk. К числу других мер относятся усилия, которые прилагаются для улучшения управления и условий предпринимательской деятельности, для содействия упразднению банковских залоговых требований и ограничения рисков.
With regard to humanitarian assistance, recovery efforts and development coordination, progress has been made in many areas. Был достигнут прогресс во многих областях деятельности по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и координации развития.
It also provides an update on the international humanitarian system's efforts to strengthen leadership, coordination and accountability. Также в докладе содержится обновленная информация о деятельности международной гуманитарной системы по повышению эффективности руководства, укреплению координации и усилению подотчетности.
Globally and nationally, there has been a stronger focus on coordinated advocacy and communication efforts to end obstetric fistula. В глобальном и национальном масштабах уделялось повышенное внимание скоординированным усилиям в области пропагандистской деятельности и коммуникации в целях искоренения акушерских свищей.
Some Committee members are also participants in the efforts of their organizations to develop anti-corruption initiatives and policies. Некоторые члены Комитета также участвуют в деятельности, проводимой другими организациями по разработке инициатив и стратегий борьбы с коррупцией.
Volunteerism is enabling the greater inclusion of women, youth, migrants and marginalized groups in efforts to eradicate poverty and hunger. Добровольческое движение создает благоприятные условия для более широкого привлечения женщин, молодежи, мигрантов и маргинализированных групп населения к деятельности, направленной на искоренение нищеты и голода.
The United Nations country team in Rwanda and the line ministries highlighted the communication for development concept in public relations efforts and took independent capacity-building measures. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Руанде и отраслевые министерства подчеркнули важность концепции коммуникации в целях развития в деятельности по поддержанию связей с общественностью и приняли самостоятельные меры по укреплению потенциала.
In this regard, the International Community welcomed the progress made in reintegration efforts so far including the reintegration of over 4,700 ex-combatants. В этой связи международное сообщество приветствовало прогресс, достигнутый в деятельности по реинтеграции, включая реинтеграцию более 4700 бывших комбатантов.
States should take on more visible, active roles in both bilateral and multilateral minimization efforts. Государства должны играть более заметную и активную роль как в двусторонней, так и в многосторонней деятельности по сокращению запасов такого урана.