In addition, the article discussed efforts by intelligence agencies to collect information on the political activities of US citizens. |
Вдобавок в статье обсуждались действия разведывательных служб по сбору информации о политической деятельности граждан США. |
With Mincom Axis, organizations can make decisions in real-time and focus efforts on resolving problems - not routine activities. |
С Mincom Axis B2B организации могут принимать решения в режиме реального времени и сосредоточиться на разрешении проблем, а не на рутинной деятельности. |
He commented that the international scope of JARN's efforts could be strengthened with more attention on US markets. |
Он прокомментировал, что международная сфера деятельности JARN могла бы быть усиленной посредством большего внимания к рынкам США. |
The Contact Group coordinates the two institutions' efforts and provides feedback on their activities. |
Контактная группа координирует работу двух организаций и дает свою оценку их деятельности. |
In particular, a lot of efforts have been focused on participation in the activities of the International and Continental Federations. |
В частности, был сделан серьезный акцент на активном участии в деятельности международной и континентальной федераций. |
Policies on gender equality and the empowerment of women are a means of coordinating gender-related efforts towards specific goals. |
Политика обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин является средством координации связанной с гендерной проблематикой деятельности в целях достижения конкретных целей. |
The document captures civil society's concern regarding the need for legislation to end child marriage and violence against women and for more efforts promoting active fatherhood. |
В указанном документе отражена озабоченность гражданского общества по поводу необходимости принятия законов, прекращающих детские браки и насилие в отношении женщин, а также осуществления дополнительной деятельности по поощрению активного отцовства. |
Through his efforts, many Taiwanese emigrated from Taiwan to Manchukuo in the 1930s. |
Благодаря его деятельности в 1930-х годах в Маньчжоу-го переселилось много эмигрантов с Тайваня. |
Some members took part in violent rescue efforts. |
Некоторым помогло участие в подпольной деятельности сопротивления. |
Its progress should be monitored to guide future efforts along the same lines. |
Следует внимательно следить за реализацией этого проекта, так как этот опыт может пригодиться в дальнейшей деятельности. |
It will be crucial in our efforts to make sure that consolidation of peace actually happens. |
В нашей деятельности особенно важным будет обеспечить реальное упрочение мира. |
The African Union and regional economic communities, including the African Development Bank, have a key supportive role to play in peacebuilding efforts. |
Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам, включая Африканский банк развития, принадлежит важная вспомогательная роль при осуществлении миростроительной деятельности. |
International efforts had failed to produce a political agreement in Kosovo. |
В результате международной деятельности не удалось прийти к политическому соглашению в Косово. |
Its role is to inform international and local audiences about the mission and mandate of UNPROFOR as well as its political and peace-keeping efforts. |
Ее роль состоит в том, чтобы повышать осведомленность международной и местной общественности о целях и мандате СООНО, а также об их политической и миротворческой деятельности. |
Participants highlighted the need for improved data collection efforts, in particular with respect to violence against women and time use. |
Участники подчеркнули необходимость улучшения деятельности по сбору данных, в частности в том, что касается насилия в отношении женщин и использования времени. |
Thailand congratulated Mr. Yumkella on his tireless efforts and wished him success in his future position. |
Таиланд выражает признательность гну Юмкелле за неустанные усилия и желает ему успеха в его будущей деятельности. |
Such joint efforts would enhance overall coordination and synergy in space-related activities of United Nations entities. |
Такие совместные усилия будут способствовать улучшению общей координации и взаимодействия подразделений Организации Объединенных Наций в связанной с космосом деятельности. |
These plans form a blueprint for the transformation of UNDP and its efforts to re-energize, re-profile and re-engineer itself. |
Эти планы представляют собой ориентировочную основу для реорганизации ПРООН и ее усилий по активизации, переориентации и перестройке своей деятельности. |
He supported the Secretary-General's efforts to rejuvenate the Secretariat as a means of preparing for the challenges ahead. |
Он поддерживает усилия Генерального секретаря, нацеленные на активизацию деятельности Секретариата для обеспечения готовности к предстоящим вызовам. |
In pursuing results-based management, further efforts should be made to specify the mandates and objectives associated with planned programmes and activities. |
В рамках деятельности по обеспечению управления, ориентированного на конкретные результаты, необходимы дальнейшие меры по уточнению мандатов и задач, связанных с запланированными программами и мероприятиями. |
It should redouble its efforts to promote greater coherence and efficient coordination in its activities. |
Организация Объединенных Наций должна удвоить свои усилия в целях обеспечения большей последовательности и более эффективной координации своей деятельности. |
In the case of the Repertory, the European Union commended the Secretary-General for his efforts to reduce the backlog. |
Что касается Справочника о деятельности, то Европейский союз благодарит Генерального секретаря за его усилия по сокращению задержек. |
In the area of procurement and transportation, efforts will be geared towards the achievement of greater coordination in procurement activities. |
В области закупок и перевозок усилия будут направлены на обеспечение большей координации закупочной деятельности. |
A special workshop, organized in Morocco in May 1993, coordinated research efforts and recommended further action. |
В рамках специального семинара, проведенного в Марокко в мае 1993 года, были предприняты усилия по координации исследований и сделаны рекомендации в отношении последующей деятельности. |
The programmes and projects ranged from immediate emergency assistance to efforts to integrate populations into development processes. |
Программы и проекты предусматривали различные виды деятельности, от оказания чрезвычайной помощи на первоначальном этапе до реализации усилий по включению населения в процесс развития. |