Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Individual United Nations system entities must therefore strengthen measures and efforts to ensure the mainstreaming of economic, social and environmental dimensions at the level of strategies/policies, programmes/projects and administration/ operations. Отдельные структуры системы Организации Объединенных Наций должны, таким образом, укреплять меры и усилия по обеспечению учета экономического, социального и экологического измерений на уровне стратегий/политики, программ/проектов и административного управления/оперативной деятельности.
At the same time, it encouraged the Department's efforts to engage with new media platforms and called on it to continue enhancing the efficiency and transparency of its activities. Одновременно с этим она рекомендует Департаменту прилагать усилия к взаимодействию с новыми медиа-платформами и призывает его продолжать повышать эффективность и прозрачность своей деятельности.
Trinidad and Tobago welcomed the efforts made by the Government to promote and protect human rights through education, employment, food security and the environment. ЗЗ. Тринидад и Тобаго приветствовали предпринимаемые правительством усилия по поощрению и защите прав человека посредством деятельности в области образования, занятости, продовольственной безопасности и окружающей среды.
Maldives inquired also about Haiti's inclusive approach towards economic and developmental activities and reconstruction efforts. Мальдивские Острова поинтересовались также, используется ли в Гаити комплексный подход к экономической деятельности и деятельности по развитию, а также к усилиям по восстановлению страны.
As part of its efforts to actively participate and take leadership in United Nations reform, UNFPA chaired and coordinated in many areas at global, regional and country levels. В рамках усилий, направленных на обеспечение активного участия и лидирующей роли в реформировании Организации Объединенных Наций, ЮНФПА брал на себя руководство и координацию деятельности во многих областях на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Since its establishment, the Human Rights Council had made efforts to manage its work in the same spirit of dialogue and cooperation with the member States. С момента своего создания Совет по правам человека не жалел усилий по проведению своей деятельности в том же духе диалога и сотрудничества с государствами-членами.
Notwithstanding the problems encountered by the Government of Burundi in its action, the independent expert considers that it should be encouraged in its efforts. Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается правительство Бурунди в своей деятельности, независимый эксперт считает, что следует поощрять предпринимаемые им усилия.
Particular efforts are required so that more countries and organizations shoulder the extrabudgetary assistance for THE PEP activities, and thus ensure its sustained and efficient management and operation. Необходимо приложить особые усилия для того, чтобы большее число стран и организаций предоставляли внебюджетную помощь на цели проведения мероприятий по линии ОПТОЗОС, и за счет этого обеспечить устойчивость и эффективность управления и оперативной деятельности.
He noted with satisfaction the increased integration between the three main pillars of UNCTAD's activities and called for further coordination efforts between providers of trade-related technical cooperation. Выступающий с удовлетворением отметил усиление интеграции между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД и подчеркнул необходимость дальнейшей координации усилий между теми, кто занимается осуществлением деятельности по линии технического сотрудничества в области торговли.
The UNAMI Public Information Office continued its efforts to raise awareness of the Mission's political, humanitarian and reconstruction work. Отделение общественной информации МООНСИ продолжало вести работу по распространению информации о деятельности Миссии в политической и гуманитарной областях и в области восстановления.
The United Nations Advance Mission in the Sudan is establishing four offices in the region to facilitate liaison and cooperation with the African Union peacekeeping efforts in the field. Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в регионе для содействия связи взаимодействия и сотрудничеству с Африканским союзом в осуществлении миротворческой деятельности на местах.
The purpose has been to strengthen the qualitative basis of the operational efforts and to be able to provide high quality operational and strategic analyses. Цель этого заключается в укреплении качественной основы оперативной деятельности и обеспечении возможностей для проведения высококачественного анализа оперативного и стратегического характера.
UNAMSIL continues to ensure coordinated efforts towards strengthening and building the capacity of the Sierra Leone police through in-service specialist training and the development of training manuals. МООНСЛ продолжает обеспечивать осуществление скоординированной деятельности по укреплению и наращиванию потенциала полиции Сьерра-Леоне путем профессиональной подготовки без отрыва от службы и разработки учебных пособий.
China has introduced a system of compensation to reward the efforts of rural stakeholders in planting trees and protecting or managing common forests. В Китае создана система компенсации для поощрения тех субъектов деятельности в сельских районах, которые занимаются посадкой деревьев и охраной общинных лесов или управлением ими.
As for UNOGBIS, Mr. Honwana said that it would maintain its role as a facilitator to sustain peacebuilding activities and efforts at capacity-building. Что касается ЮНОГБИС, то г-н Унвана сказал, что оно будет сохранять свою роль в качестве стороны, содействующей поддержанию деятельности в области миростроительства и усилий по созданию потенциала.
Enhanced coordination between bilateral donors and international actors to match and reinforce important efforts being made by African Organizations; более высокий уровень координации деятельности двусторонних доноров и международных действующих лиц в целях обеспечения соответствия предпринимаемым африканскими организациями значительным усилиям и укрепления их;
The Committee is lending continuous support to agencies directly involved in investigation/enforcement actions, such as treasuries, judicial authorities and law enforcement agencies through efforts to strengthen the mechanisms for exchanging information between official bodies. Комитет оказывает постоянную поддержку учреждениям, непосредственно участвующим в деятельности по расследованию/обеспечению выполнения, таким, как казначейства, судебные органы и правоприменительные учреждения, предпринимая усилия для укрепления механизмов обмена информацией между официальными органами.
Ongoing efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to reach out to non-traditional donors should be accelerated. Предпринимаемые в настоящее время Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по работе с нетрадиционными донорами должны быть активизированы.
They provided information on needs and efforts for institutional strengthening, which is essential for the effective implementation of climate change activities. Они представили информацию о существующих потребностях в усилении соответствующих институтов, имеющих существенное значение для эффективного осуществления деятельности в области изменения климата, и предпринимаемых ими усилиях в этом направлении.
The programme component will ensure UNIDO's involvement in post-crisis countries on a systematic basis in order to integrate the economic and industrial dimensions in international post-crisis efforts. Этот программный компонент призван обеспечить систематическое участие ЮНИДО в деятельности в странах, переживших кризис, с тем чтобы международные усилия по ликвидации последствий кризисов охватывали экономическое и промышленное измерения.
Being committed to the objectives of the UNIDO activities and wishing to continue fruitful co-operation, the government has made substantial efforts to reduce the arrears under a payment plan. Будучи приверженным целям деятельности ЮНИДО и желая продолжать плодотворное сотрудничество, Правительство Афганистана приложило значительные усилия для сокращения задолженности согласно плану платежей.
The Group supported all efforts undertaken to implement the pilot phase and to ensure the self-sustainability of the UNIDO Desks thereafter. Группа поддерживает все меры, предпри-нимаемые для осуществления экспериментального этапа и последующего обеспечения деятельности бюро ЮНИДО на основе самоокупаемости.
It was vital to give priority to those countries in efforts to alleviate poverty and promote economic and social development through industrial development. Крайне важно отдавать приоритет этим странам в рамках деятельности по борьбе с нищетой и содействия социально - экономическому развитию на основе индустриализации.
Unless every individual involved in peacekeeping takes discipline as his or her own personal responsibility, the Organization's efforts at curbing misconduct will not succeed. До тех пор, пока каждый человек, участвующий в деятельности по поддержанию мира, не будет лично отвечать за собственную дисциплину, усилия Организации по предотвращению нарушений норм поведений будут тщетны.
During the period covered by the fourteenth work programme, CTC will continue its efforts to complete the revitalization process, in particular, to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational. В течение периода, охватываемого четырнадцатой программой работы, Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на завершение процесса активизации своей деятельности, в частности по обеспечению полной оперативной функциональности Исполнительного директората Контртеррористического комитета.