Japan continues to take a leading role in the efforts toward the establishment of GEOSS, in accordance with the GEOSS 10-Year Implementation Plan. |
Япония продолжает играть ведущую роль в деятельности по созданию ГЕОСС в соответствии с десятилетним планом реализации. |
UNHCR will also re-evaluate the impact of its efforts in providing expertise to the Government. |
УВКБ также проведет повторную оценку воздействия своей деятельности по оказанию экспертных услуг правительству. |
We also feel that the adoption of a comprehensive convention on international terrorism would represent a precious achievement furthering United Nations efforts to combat terrorism. |
Мы также считаем, что принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме явилось бы весьма важным достижением в деле укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The proliferation of those weapons has also hindered global humanitarian efforts and exacerbated the phenomenon of child soldiers. |
Распространение этого оружия также затрудняет осуществление гуманитарной деятельности во всем мире и усугубляет проблему детей-солдат. |
We also wish to convey to him our profound gratitude for his courageous efforts over the past 10 years. |
Нам также хотелось бы выразить ему нашу глубочайшую благодарность за то мужество, которое он проявлял в своей деятельности в течение последних десяти лет. |
Women's non-governmental organizations were helping to change attitudes towards women in society through gender research, outreach efforts and cooperation with international organizations. |
Женские неправительственные организации помогают изменять взгляды на женщин в обществе путем исследований по гендерной проблематике, просветительской деятельности и сотрудничества с международными организациями. |
That formed part of the Committee's continuing efforts to promote racial tolerance. |
Этот диалог является частью постоянной деятельности Комитета по обеспечению расовой терпимости. |
This report shows successful efforts and work achieved as well as plans and ambitions regarding the development of PPI for services in Europe. |
В настоящем докладе рассказывается об успешной деятельности и достигнутых результатах, а также о планах и намерениях в отношении разработки ИЦП услуг в Европе. |
United Nations agencies and the Bretton Woods institutions will have to be actively involved in these stabilization efforts. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, а также бреттон-вудские учреждения должны принять активное участие в такой деятельности по обеспечению стабилизации обстановки. |
In this exercise, all efforts should therefore be made to correct and put an end to that glaring injustice. |
Поэтому в ходе этой деятельности необходимо приложить все усилия к тому, чтобы исправить эту вопиющую несправедливость и покончить с ней. |
Those efforts are focusing on the promotion of joint activities and issues of common concern. |
Эти усилия направлены на поощрение совместной деятельности и решение общих вопросов. |
Participants were also informed of the variety of regional and national efforts currently underway. |
Кроме того, участники были проинформированы о текущей деятельности на региональном и национальном уровнях. |
International financial institutions are encouraged to engage with United Nations agencies in the planning, funding and coordination of post-disaster recovery efforts in accordance with clearly defined roles and responsibilities. |
Международным финансовым учреждениям предлагается принять участие вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности по планированию, финансированию и координации усилий по восстановлению после стихийных бедствий в соответствии с четко определенными ролями и ответственностью. |
Livelihood recovery efforts have focused on re-establishing prior economic activities and developing alternate livelihoods. |
Усилия по восстановлению средств к существованию сосредоточены на возрождении прежней экономической деятельности и развитии альтернативных источников средств к существованию. |
In this context, UNDP places priority on supporting national actors in disarmament, demobilization and reintegration efforts. |
В этой связи ПРООН уделяет приоритетное внимание поддержке национальных субъектов, участвующих в деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Azerbaijan believes that international organizations should support the efforts of countries to improve and sustain their economic performance. |
Азербайджан считает, что международные организации должны оказывать поддержку усилиям стран, направленным на повышение эффективности и обеспечение устойчивости их экономической деятельности. |
However, it was important to ensure that coordination efforts did not have a negative impact on the activities of those important actors. |
Важно, однако, обеспечить, чтобы усилия по координации не сказывались негативно на деятельности этих важных участников. |
The International Court welcomes the special efforts that the Members of the United Nations have made to strengthen our activities. |
Международный Суд приветствует особые усилия государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на совершенствование его деятельности. |
Humanitarian assistance efforts must take into account the need for close and direct cooperation and coordination with Governments and national organizations. |
При осуществлении усилий по оказанию гуманитарной помощи следует также учитывать необходимость тесного и прямого сотрудничества и координации деятельности с правительствами и национальными организациями. |
Coordination with development partners is also extremely important, as their activities constitute an important component of the peace consolidation efforts on the ground. |
Координация деятельности с партнерами по процессу развития также имеет чрезвычайно важное значение, поскольку их мероприятия являются важным элементом усилий по укреплению мира на местах. |
Private sector representatives emphasised that a coordinated strategy of such efforts is required at the governmental level. |
Представители частного сектора подчеркнули необходимость согласованной на правительственном уровне стратегии по осуществлению подобной деятельности. |
implement measures to encourage participation in their development efforts by private investors [...]; |
а) осуществляют меры для поощрения участия частных инвесторов в их деятельности в интересах развития [...]; |
Her Government recognized that the goals concerning the advancement of women and gender equality could be achieved only through joint efforts with civil society. |
Ее правительство признает, что цели, касающиеся улучшения положения женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, могут быть достигнуты лишь на основе совместной деятельности с гражданским обществом. |
Organizing these efforts around a common central authority ensures a better exchange of information at the national and international levels. |
Организация деятельности через общий механизм также обеспечивает более эффективный обмен информацией на национальном и международном уровнях. |
We also recognize the potential of international tax cooperation to enhance the scope of national fiscal efforts. |
Мы также признаем потенциал международного сотрудничества в области налогообложения в целях расширения масштабов национальной бюджетной деятельности. |