Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Although efforts by major groups, organizations, United Nations agencies and some Governments exist, overall efforts in this area appear to be inadequate Хотя организации основных групп, учреждения Организации Объединенных Наций и некоторые правительства принимают соответствующие меры, общие результаты деятельности в этой области, судя по всему, являются неудовлетворительными
In addition, efforts continue to be made to complete the deployment of the police component of AMISOM as part of the efforts to train, mentor, restructure and reorganize the Somali police. Кроме того, надлежит продолжить усилия по завершению развертывания полицейского компонента АМИСОМ в рамках деятельности по подготовке, наставничеству, перестройке и реорганизации сомалийской полиции.
Mr. Stritt (Switzerland) (spoke in French): Switzerland deems it most important to pursue efforts undertaken in the context of efforts to combat the proliferation of light weapons. Г-н Стритт (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария считает очень важным продолжение деятельности, осуществляемой в контексте усилий по борьбе с распространением легких вооружений.
Nonetheless, that had allowed Morocco to declare that the settlement plan had failed and to continue its efforts to oppose the efforts of the United Nations for the decolonization of Western Sahara. Тем не менее это позволило Марокко заявить о срыве плана урегулирования и продолжить свои усилия по противодействию деятельности Организации Объединенных Наций по деколонизации Западной Сахары.
We therefore call upon the Court not only to redouble its efforts in this regard but also to make deliberate efforts to ensure that, in the planning of these activities, due regard is given to developing countries, particularly those in Africa. Поэтом мы призываем Суд не только удвоить свои усилия в этой области, но также приложить соответствующие усилия для обеспечения того, чтобы при планировании этой деятельности, должное внимание уделялось развивающимся странам, в частности в Африке.
The efforts to improve the humanitarian situation cannot be separated from the efforts on the political front - namely, securing a prompt cessation of hostilities, developing the political process, and putting in place effective peacekeeping activity. Усилия по улучшению гуманитарной ситуации нельзя отделять от усилий на политическом направлении, а именно от усилий по скорейшему прекращению боевых действий, развитию политического процесса и осуществлению эффективной миротворческой деятельности.
The UNHCR governing bodies endorsed efforts to strengthen international protection; welcomed continued efforts to develop and promote suitable responses to environmental concerns in refugee operations and endorsed ongoing revitalization of relations with NGOs. Руководящие органы УВКБ одобрили усилия по укреплению механизмов международной защиты; приветствовали дальнейшие усилия по разработке и пропаганде приемлемых решений экологических проблем в контексте деятельности в интересах беженцев и одобрили происходящую в настоящее время активизацию отношений с неправительственными организациями.
It also recommends the strengthening of the State party's gender mainstreaming efforts, and encourages, within the framework of the State party's efforts at decentralization, the establishment of regional and local equal opportunities machinery. Он также рекомендует государству-участнику более активно отражать женскую проблематику в основной деятельности и призывает, в рамках мероприятий государства-участника в области децентрализации, к созданию региональных и местных механизмов обеспечения равных возможностей.
To do so will require joint efforts in tandem with the international community and the United Nations, particularly through the efforts of the United Nations ICT Task Force as one avenue. Для этого потребуются совместные усилия в содружестве с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций, особенно в рамках деятельности целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ.
The achievement of social and economic development is not based solely on the efforts of Governments, but also on the combination of the efforts of civil society organizations, the private sector and all those millions who participate daily in volunteer acts throughout the world. Достижение социально-экономического развития основано не только на усилиях правительства, но и на сочетании усилий организаций гражданского общества, частного сектора и миллионов всех тех людей, которые ежедневно повсюду в мире участвуют в добровольческой деятельности.
Several speakers, referring to successful efforts to reduce illicit crop cultivation in their countries, noted that those efforts owed their success to a variety of law enforcement, alternative development and voluntary crop reduction measures. Сославшись на успешные примеры сокращения масштабов культивирования запрещенных культур в своих странах, некоторые ораторы отметили, что залогом успеха таких усилий являются комплекс мер в областях правоохранительной деятельности и альтернативного развития, а также добровольное сокращение культивирования соответствующих культур.
UNIFEM also supported efforts to mainstream gender perspectives into other coordinated planning efforts, including the Joint Action Recovery Programme for Somalia, the United Nations system's Humanitarian Action Plan for Colombia and the poverty reduction strategies in Niger and Senegal. ЮНИФЕМ также поддержал усилия по учету гендерной проблематики при осуществлении другой скоординированной плановой деятельности, в том числе Совместной программы действий по восстановлению Сомали, Плана гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Колумбии и стратегий по смягчению проблемы нищеты в Нигере и Сенегале.
The efforts to relieve the plight of refugees and displaced persons need to be undertaken in the context of the efforts to repair the social fabric and to bring justice, as well as to restore economic activity. Необходимо также предпринимать усилия по облегчению участи беженцев и перемещенных лиц в контексте мер, направленных на восстановление социальной структуры, обеспечение справедливости и активизацию экономической деятельности.
We appreciate Lord Ashdown's efforts in promoting the rule of law, facilitating the return of refugees, supporting efforts for reconstruction and economic reforms, overhauling administrative structures and building the country's capacity for production and employment. Мы признательны лорду Ашдауну за усилия по содействию обеспечению правопорядка, облегчению возвращения беженцев, поддержке деятельности по восстановлению и проведению в жизнь экономических реформ, перестройке административных структур и укреплению потенциала страны в плане производства и занятости.
The Global Monitoring Report 2006, published by the World Bank and the International Monetary Fund, documents the efforts of those institutions to provide technical support for the efforts of developing countries to combat money-laundering and the financing of terrorism. В опубликованном Всемирным банком и Международным валютным фондом издании "Global Monitoring Report 2006"рассказывается об усилиях этих учреждений по оказанию технической помощи развивающимся странам в их деятельности по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
While we commend the efforts exerted thus far in deliberations pertaining to Security Council reform and the revitalization of the General Assembly, it is important to intensify efforts further in order to accomplish the desired objectives and understandings in this area. Хотя мы и поддерживаем меры, которые уже были приняты в ходе дискуссий, касающихся реформы Совета Безопасности и оживления деятельности Генеральной Ассамблеи, важно и далее активизировать усилия для достижения поставленных целей и осуществления договоренностей в этой области.
She also wished to know whether efforts were being made to facilitate self-employment and access to credit and capital for women; and whether there were any efforts to eliminate occupational segregation and promote the participation of women in highly skilled jobs and their appointment to senior management positions. Также она хотела бы знать, принимаются ли меры по облегчению условий индивидуальной трудовой деятельности и доступа к кредитам и капиталу для женщин и прилагаются ли усилия к искоренению профессиональной сегрегации и продвижению женщин на высококвалифицированную работу и их назначение на высшие управленческие должности.
The present report will examine how many of their regular assistance programmes can - and do - contribute to conflict prevention efforts, and how their effectiveness can be improved through greater coordination both of their efforts and with their respective host Governments. В настоящем докладе будет проанализировано, сколько из их обычных программ помощи могут содействовать - и содействуют - усилиям по предотвращению конфликтов и как можно повысить их эффективность путем более тесной координации их усилий и координации деятельности с правительствами их соответствующих принимающих стран.
(c) Appropriate efforts to assist LDCs and other countries with similar needs in their efforts to build capacity in knowledge-based activities, in particular electronic commerce. с) проведение соответствующей работы по оказанию помощи НРС и другим странам с аналогичными нуждами в их усилиях по созданию собственного потенциала в областях деятельности, базирующихся на знаниях, в частности в электронной торговле.
Bolstering this effort were the various public relations efforts of the Commission, including issuing press releases and holding press conferences on various issues and efforts the Commission has been undertaking. В подкрепление этих усилий Комиссия предприняла различные инициативы по налаживанию надлежащих связей с общественностью, включая выпуск пресс-релизов и проведение пресс-конференций, посвященных самой разной проблематике и конкретной деятельности Комиссии.
Urging the Department to step up its efforts to reduce the digital divide between the North and South, one speaker appealed to the Department to promote the positive results of the World Summit and to support implementation efforts with necessary financing. Настоятельно призвав Департамент активизировать его усилия по сокращению цифровой пропасти между севером и югом, один оратор обратился к Департаменту с настоятельным призывом пропагандировать позитивные результаты Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу и обеспечить поддержку этой деятельности путем необходимого финансирования.
Similarly, we are supporting the efforts to combat biological and bacteriological weapons and the fight to abolish anti-personnel mines. We are also presently engaged in efforts to reduce the spread of small arms. Точно таким же образом мы поддерживаем усилия, направленные на борьбу с биологическим и бактериологическим оружием и ликвидацию противопехотных мин. Кроме того, в настоящий момент мы принимаем участие в деятельности, направленной на ограничение распространения стрелкового оружия.
The administration is exerting all efforts towards the expansion and intensification of its fund-raising activities consistent with the limitations imposed by staff and resources available for fund-raising efforts. Администрация прилагает все усилия в направлении расширения и активизации работы по сбору средств в той мере, в какой это позволяют кадровые и другие ресурсы, которыми она располагает для деятельности по сбору средств.
Nevertheless, more efforts are required to consolidated those attempts to more effectively harmonize programming activities at the system-wide level and to increase the integration of such activities with the efforts of Governments and national society, enhancing their involvement. Тем не менее необходимо предпринимать более активные усилия для консолидации этих мероприятий в целях обеспечения более эффективного согласования программной деятельности на общесистемном уровне и повышения степени объединения такой деятельности с усилиями правительств и гражданского общества для расширения их участия.
The draft resolution further welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities through the development of effective programmes aimed at improving the scientific, technological and regulatory capabilities of developing countries and its efforts to encourage peaceful applications of atomic energy and nuclear techniques. В проекте резолюции приветствуются также усилия Агентства по укреплению деятельности в области технического сотрудничества на основе разработки эффективных программ, направленных на повышение научно-технического и нормотворческого потенциала развивающихся стран, и его усилия по содействию мирному применению атомной энергии и ядерной техники.