| However, these efforts need to be extended to other areas where opportunities for joint approaches could increase programme impact. | Эти усилия, однако, необходимо распространить и на другие области, в которых возможности для совместной деятельности могли бы увеличить практическую отдачу от программ. |
| The United Nations endorses this appeal and calls on the international community to continue contributing its efforts to this endeavour. | Организация Объединенных Наций присоединяется к этому обращению и призывает международное сообщество и впредь общими усилиями оказывать поддержку этой деятельности. |
| Necessary efforts should be made to promote it. | Необходимо предпринять усилия для содействия такой деятельности. |
| His delegation supported efforts to apply on a broader scale the mechanisms for enhanced economic and technical cooperation among developing countries. | Его делегация поддерживает усилия, осуществляемые в рамках повышения эффективности оперативной деятельности, усилия по более широкому использованию механизмов экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| In that connection, it welcomed the efforts already undertaken to coordinate population activities, particularly at the country level. | В этой связи она приветствует уже предпринятые усилия в целях координации деятельности в области народонаселения, особенно на страновом уровне. |
| Procedures are being revised for better transparency and fairness of procurement efforts. | Пересматриваются соответствующие процедуры в целях создания более транспарентных и справедливых условий для закупочной деятельности. |
| This has been instrumental in pursuing efforts to make ETOs fully compatible with international standards. | Это помогло в осуществлении деятельности по приведению ВЭТО в полное соответствие с международными стандартами. |
| The imposition of sanctions against that Government is hardly likely to create a constructive atmosphere for its efforts. | Вряд ли введение санкций в отношении этого правительства задаст конструктивную тональность его деятельности. |
| The slight improvement in Africa's economic performance was largely the result of efforts undertaken by the African countries themselves. | Некоторое улучшение экономической деятельности в Африке стало в значительной степени результатом усилий, предпринятых самими африканскими странами. |
| The annual report on the activities of OIOS made it clear that such efforts must be strengthened. | Годовой доклад о деятельности УСВН убедительно свидетельствует о необходимости укрепления таких усилий. |
| During the period under review, coordination efforts between different United Nations procedures have continued. | В течение рассматриваемого периода были продолжены усилия по координации деятельности между различными органами Организации Объединенных Наций. |
| The Committee invited all such Governments and the shipping industry to intensify their efforts to eliminate unlawful activities in all affected areas. | Комитет предложил всем таким правительствам и индустрии судоходства активизировать свои усилия, направленные на ликвидацию незаконной деятельности во всех затронутых районах. |
| The principal target of UNDP capacity-building efforts in Bangladesh has been the strengthening of central Government institutions. | Важнейшей задачей усилий ПРООН по созданию потенциала в Бангладеш является совершенствование деятельности учреждений центрального правительства. |
| Regional cooperation among developing countries may also complement national efforts of SME development, providing expanded trading and investment opportunities. | Национальные усилия по развитию МСП может дополнять также, предоставляя более широкие возможности для ведения торговли и инвестиционной деятельности, региональное сотрудничество между развивающимися странами. |
| The Moroccan authorities further pledged continued support for the activities of MINURSO and the efforts of his Acting Special Representative. | Власти Марокко далее обязались продолжать оказывать поддержку деятельности МООНРЗС и усилиям исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря. |
| In addition, it commended the efforts of the Secretary-General in the area of human rights and humanitarian activities. | Кроме того, она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, в области прав человека и гуманитарной деятельности. |
| The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. | Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Governments may wish to continue their efforts to identify new modalities for preventing international criminal activities associated with illicit drug trafficking. | Правительства, возможно, пожелают и далее прилагать усилия в целях выявления новых путей предупреждения международной преступной деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков. |
| Such contributions were merited in view of the Office's recent efforts to improve its performance. | Право на такие взносы Управление вполне заслужило, учитывая его последние усилия, направленные на повышение эффективности своей деятельности. |
| Special efforts will have to be made in the coming years to intensify ongoing activities for the intensive monitoring of selected forest plots. | В предстоящие годы следует приложить особые усилия для активизации деятельности по интенсивному мониторингу отдельных исследуемых участков леса. |
| Her Government was increasing its efforts to eliminate illicit work. | Правительство страны активизирует усилия по пресечению противозаконной деятельности. |
| It should also have a direct impact on United Nations efforts to coordinate post-conflict peacebuilding activities. | Она также должна оказать прямое воздействие на усилия Организации Объединенных Наций по координации постконфликтной миротворческой деятельности. |
| It also involved efforts aimed at educating people about payment schemes, defining training requirements and methodology, and coordinating with governmental agencies. | Также предпринимались усилия по информированию людей о планах оплаты, определению потребностей в профессиональной подготовке и методологии для нее и координации деятельности с правительственными учреждениями. |
| The report further describes efforts by the international community to provide humanitarian assistance and to support the Afghan Government in reconstruction activities. | В докладе охарактеризованы далее усилия, прилагаемые международным сообществом в целях предоставления гуманитарной помощи и оказания поддержки афганскому правительству в проводимой им деятельности по реконструкции. |
| The post-conflict period and its humanitarian and economic requirements will call for intensive efforts so that lasting peace can be established. | Для осуществления деятельности в постконфликтный период и для удовлетворения связанных с ней гуманитарных и экономических потребностей необходимы напряженные усилия для восстановления прочного мира. |