Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
However, these efforts need to be extended to other areas where opportunities for joint approaches could increase programme impact. Эти усилия, однако, необходимо распространить и на другие области, в которых возможности для совместной деятельности могли бы увеличить практическую отдачу от программ.
The United Nations endorses this appeal and calls on the international community to continue contributing its efforts to this endeavour. Организация Объединенных Наций присоединяется к этому обращению и призывает международное сообщество и впредь общими усилиями оказывать поддержку этой деятельности.
Necessary efforts should be made to promote it. Необходимо предпринять усилия для содействия такой деятельности.
His delegation supported efforts to apply on a broader scale the mechanisms for enhanced economic and technical cooperation among developing countries. Его делегация поддерживает усилия, осуществляемые в рамках повышения эффективности оперативной деятельности, усилия по более широкому использованию механизмов экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами.
In that connection, it welcomed the efforts already undertaken to coordinate population activities, particularly at the country level. В этой связи она приветствует уже предпринятые усилия в целях координации деятельности в области народонаселения, особенно на страновом уровне.
Procedures are being revised for better transparency and fairness of procurement efforts. Пересматриваются соответствующие процедуры в целях создания более транспарентных и справедливых условий для закупочной деятельности.
This has been instrumental in pursuing efforts to make ETOs fully compatible with international standards. Это помогло в осуществлении деятельности по приведению ВЭТО в полное соответствие с международными стандартами.
The imposition of sanctions against that Government is hardly likely to create a constructive atmosphere for its efforts. Вряд ли введение санкций в отношении этого правительства задаст конструктивную тональность его деятельности.
The slight improvement in Africa's economic performance was largely the result of efforts undertaken by the African countries themselves. Некоторое улучшение экономической деятельности в Африке стало в значительной степени результатом усилий, предпринятых самими африканскими странами.
The annual report on the activities of OIOS made it clear that such efforts must be strengthened. Годовой доклад о деятельности УСВН убедительно свидетельствует о необходимости укрепления таких усилий.
During the period under review, coordination efforts between different United Nations procedures have continued. В течение рассматриваемого периода были продолжены усилия по координации деятельности между различными органами Организации Объединенных Наций.
The Committee invited all such Governments and the shipping industry to intensify their efforts to eliminate unlawful activities in all affected areas. Комитет предложил всем таким правительствам и индустрии судоходства активизировать свои усилия, направленные на ликвидацию незаконной деятельности во всех затронутых районах.
The principal target of UNDP capacity-building efforts in Bangladesh has been the strengthening of central Government institutions. Важнейшей задачей усилий ПРООН по созданию потенциала в Бангладеш является совершенствование деятельности учреждений центрального правительства.
Regional cooperation among developing countries may also complement national efforts of SME development, providing expanded trading and investment opportunities. Национальные усилия по развитию МСП может дополнять также, предоставляя более широкие возможности для ведения торговли и инвестиционной деятельности, региональное сотрудничество между развивающимися странами.
The Moroccan authorities further pledged continued support for the activities of MINURSO and the efforts of his Acting Special Representative. Власти Марокко далее обязались продолжать оказывать поддержку деятельности МООНРЗС и усилиям исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря.
In addition, it commended the efforts of the Secretary-General in the area of human rights and humanitarian activities. Кроме того, она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, в области прав человека и гуманитарной деятельности.
The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях.
Governments may wish to continue their efforts to identify new modalities for preventing international criminal activities associated with illicit drug trafficking. Правительства, возможно, пожелают и далее прилагать усилия в целях выявления новых путей предупреждения международной преступной деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков.
Such contributions were merited in view of the Office's recent efforts to improve its performance. Право на такие взносы Управление вполне заслужило, учитывая его последние усилия, направленные на повышение эффективности своей деятельности.
Special efforts will have to be made in the coming years to intensify ongoing activities for the intensive monitoring of selected forest plots. В предстоящие годы следует приложить особые усилия для активизации деятельности по интенсивному мониторингу отдельных исследуемых участков леса.
Her Government was increasing its efforts to eliminate illicit work. Правительство страны активизирует усилия по пресечению противозаконной деятельности.
It should also have a direct impact on United Nations efforts to coordinate post-conflict peacebuilding activities. Она также должна оказать прямое воздействие на усилия Организации Объединенных Наций по координации постконфликтной миротворческой деятельности.
It also involved efforts aimed at educating people about payment schemes, defining training requirements and methodology, and coordinating with governmental agencies. Также предпринимались усилия по информированию людей о планах оплаты, определению потребностей в профессиональной подготовке и методологии для нее и координации деятельности с правительственными учреждениями.
The report further describes efforts by the international community to provide humanitarian assistance and to support the Afghan Government in reconstruction activities. В докладе охарактеризованы далее усилия, прилагаемые международным сообществом в целях предоставления гуманитарной помощи и оказания поддержки афганскому правительству в проводимой им деятельности по реконструкции.
The post-conflict period and its humanitarian and economic requirements will call for intensive efforts so that lasting peace can be established. Для осуществления деятельности в постконфликтный период и для удовлетворения связанных с ней гуманитарных и экономических потребностей необходимы напряженные усилия для восстановления прочного мира.