| The Judicial Police Division regularly sends representatives to attend international and regional meetings organized by Interpol and other entities coordinating counter-terrorism efforts. | Отдел судебной полиции регулярно участвует через своих представителей в международных и региональных совещаниях, организуемых Интерполом, с одной стороны, и группами по координации контртеррористической деятельности, с другой стороны. |
| Some experts stressed the need for more proactive efforts to extend national transparency mechanisms to foreign suppliers, particularly in developing countries. | Некоторые эксперты подчеркнули необходимость более инициативной деятельности, направленной на то, чтобы распространить сферу действия национальных механизмов обеспечения информированности на иностранных поставщиков, и в частности в развивающихся странах. |
| Joint efforts in this field are increasing as more requests are addressed by parliaments to IPU and UNDP. | По мере получения МС и ПРООН соответствующих запросов от парламентов расширяются масштабы совместной деятельности в этой области. |
| UNOGBIS has also continued to assist the authorities in introducing a human rights dimension into their efforts to establish a legal framework for counter-terrorism activities. | ЮНОГБИС также продолжало оказывать властям помощь в инкорпорировании правозащитного аспекта в предпринимаемые ими усилия по созданию правового механизма контртеррористической деятельности. |
| Extensive liaison efforts at all levels try to ensure that the United States has current and thorough information regarding such groups and their activities. | Интенсивные усилия по обеспечению связи взаимодействия на всех уровнях помогают обеспечить, чтобы Соединенные Штаты располагали самой свежей и подробной информацией в отношении таких групп и их деятельности. |
| His delegation fully supported the Secretary-General's efforts to ensure that the Organization's priorities were adequately funded from the regular budget. | Его делегация полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по обеспечению того, чтобы приоритетные виды деятельности Организации надлежащим образом финансировались из регулярного бюджета. |
| The issue of capacity-building was underscored as a vital component in poverty-reduction efforts, sustainable development and effective participation in the global economy. | Вопрос укрепления потенциала рассматривался в качестве одного из важных компонентов усилий по сокращению масштабов нищеты, устойчивого развития и эффективного участия в деятельности глобальной экономики. |
| We support the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. | Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях по учету прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Significant efforts have been made in environmental resource management in the context of the development planning process. | Значительные усилия прилагаются в области природоохранной деятельности в контексте процесса планирования развития. |
| A powerful trend towards united efforts to counteract terrorism has been shown in the activities of the international anti-terrorist coalition. | Мощный настрой на объединение усилий в противодействии терроризму проявляется в деятельности международной антитеррористической коалиции. |
| Reinforcing early detection to ensure that children in need of rehabilitation receive timely attention is an important part of such efforts. | Важной частью этих усилий является укрепление деятельности по ранней диагностике для обеспечения оказания своевременной помощи детям, нуждающимся в реабилитации. |
| The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. | Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности. |
| These recognize new opportunities for initiatives that may multiply the efforts to mobilize resources for operational activities for development, while strengthening the dialogue on these issues. | Это является признанием тех новых возможностей для осуществления инициатив, которые способны многократно повысить эффективность усилий по мобилизации ресурсов для оперативной деятельности в целях развития, одновременно развивая диалог по этим вопросам. |
| The Committee welcomes the efforts made by the State party to organize information and training activities. | Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником для организации деятельности по распространению информации и подготовке специалистов. |
| She urged States to increase efforts to provide conditions that would be conducive to activities for the defence of human rights. | Она настоятельно призывает государства активизировать усилия по созданию условий, способствующих деятельности в защиту прав человека. |
| However, much remained to be done to mainstream the gender perspective in efforts to promote peace, security and development. | Однако еще предстоит многое сделать для учета гендерной проблематики в основной деятельности по поощрению мира, обеспечению безопасности и развития. |
| In addition, there are a number of key principles that must guide the Office in its future efforts. | Кроме того, существует ряд ключевых принципов, которыми должно руководствоваться Управление в своей дальнейшей деятельности. |
| The global programme has also been making contributions to efforts to fight trafficking in humans within other broader crime and drug prevention projects. | В рамках глобальной программы оказывается также поддержка деятельности по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой в рамках более широких проектов предупреждения преступности и наркомании. |
| At the centre of these efforts is the work to ensure effective co-operation between the international organisations in the development of national poverty reduction strategies. | Центральное место в такой деятельности занимает обеспечение эффективного сотрудничества между международными организациями в деле разработки национальных стратегий уменьшения нищеты. |
| Its efforts would be given even greater impetus in its preparation of a global survey on terrorism. | Его деятельности будет дан еще больший толчок в ходе подготовки им глобального обзора по проблеме терроризма. |
| Austria is actively taking part in the measures and efforts which are taking place at the EU level. | Австрия активно участвует в осуществлении мер и деятельности на уровне ЕС. |
| Education continues to be an important aspect of our efforts. | Образование продолжает оставаться важным аспектом нашей деятельности. |
| It poses a challenge to the implementation of an integrated system that requires highly coordinated and collaborative cross-departmental efforts. | Это создает определенные проблемы для внедрения комплексной системы, для чего необходима высокая степень координации и сотрудничества в деятельности различных департаментов. |
| Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. | Однако его усилия, направленные на противодействие деятельности по отмыванию денег, нуждаются в помощи со стороны партнеров в области развития. |
| Failure to do so prevented the United Nations from fulfilling its mandates and hindered efforts to improve its performance. | Невыполнение этого обязательства мешает Организации Объединенных Наций осуществлять свои мандаты и подрывает усилия по совершенствованию ее деятельности. |