The Judicial Police Division regularly sends representatives to attend international and regional meetings organized by Interpol and other entities coordinating counter-terrorism efforts. |
Отдел судебной полиции регулярно участвует через своих представителей в международных и региональных совещаниях, организуемых Интерполом, с одной стороны, и группами по координации контртеррористической деятельности, с другой стороны. |
Some experts stressed the need for more proactive efforts to extend national transparency mechanisms to foreign suppliers, particularly in developing countries. |
Некоторые эксперты подчеркнули необходимость более инициативной деятельности, направленной на то, чтобы распространить сферу действия национальных механизмов обеспечения информированности на иностранных поставщиков, и в частности в развивающихся странах. |
Joint efforts in this field are increasing as more requests are addressed by parliaments to IPU and UNDP. |
По мере получения МС и ПРООН соответствующих запросов от парламентов расширяются масштабы совместной деятельности в этой области. |
UNOGBIS has also continued to assist the authorities in introducing a human rights dimension into their efforts to establish a legal framework for counter-terrorism activities. |
ЮНОГБИС также продолжало оказывать властям помощь в инкорпорировании правозащитного аспекта в предпринимаемые ими усилия по созданию правового механизма контртеррористической деятельности. |
Extensive liaison efforts at all levels try to ensure that the United States has current and thorough information regarding such groups and their activities. |
Интенсивные усилия по обеспечению связи взаимодействия на всех уровнях помогают обеспечить, чтобы Соединенные Штаты располагали самой свежей и подробной информацией в отношении таких групп и их деятельности. |
His delegation fully supported the Secretary-General's efforts to ensure that the Organization's priorities were adequately funded from the regular budget. |
Его делегация полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по обеспечению того, чтобы приоритетные виды деятельности Организации надлежащим образом финансировались из регулярного бюджета. |
The issue of capacity-building was underscored as a vital component in poverty-reduction efforts, sustainable development and effective participation in the global economy. |
Вопрос укрепления потенциала рассматривался в качестве одного из важных компонентов усилий по сокращению масштабов нищеты, устойчивого развития и эффективного участия в деятельности глобальной экономики. |
We support the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря в его усилиях по учету прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций. |
Significant efforts have been made in environmental resource management in the context of the development planning process. |
Значительные усилия прилагаются в области природоохранной деятельности в контексте процесса планирования развития. |
A powerful trend towards united efforts to counteract terrorism has been shown in the activities of the international anti-terrorist coalition. |
Мощный настрой на объединение усилий в противодействии терроризму проявляется в деятельности международной антитеррористической коалиции. |
Reinforcing early detection to ensure that children in need of rehabilitation receive timely attention is an important part of such efforts. |
Важной частью этих усилий является укрепление деятельности по ранней диагностике для обеспечения оказания своевременной помощи детям, нуждающимся в реабилитации. |
The panellists called upon Member States to mobilize sustained efforts to deter and combat such illegal activities. |
Эксперты призвали государства-члены мобилизовать усилия на упорную борьбу за ограничение и пресечение подобной незаконной деятельности. |
These recognize new opportunities for initiatives that may multiply the efforts to mobilize resources for operational activities for development, while strengthening the dialogue on these issues. |
Это является признанием тех новых возможностей для осуществления инициатив, которые способны многократно повысить эффективность усилий по мобилизации ресурсов для оперативной деятельности в целях развития, одновременно развивая диалог по этим вопросам. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to organize information and training activities. |
Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником для организации деятельности по распространению информации и подготовке специалистов. |
She urged States to increase efforts to provide conditions that would be conducive to activities for the defence of human rights. |
Она настоятельно призывает государства активизировать усилия по созданию условий, способствующих деятельности в защиту прав человека. |
However, much remained to be done to mainstream the gender perspective in efforts to promote peace, security and development. |
Однако еще предстоит многое сделать для учета гендерной проблематики в основной деятельности по поощрению мира, обеспечению безопасности и развития. |
In addition, there are a number of key principles that must guide the Office in its future efforts. |
Кроме того, существует ряд ключевых принципов, которыми должно руководствоваться Управление в своей дальнейшей деятельности. |
The global programme has also been making contributions to efforts to fight trafficking in humans within other broader crime and drug prevention projects. |
В рамках глобальной программы оказывается также поддержка деятельности по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой в рамках более широких проектов предупреждения преступности и наркомании. |
At the centre of these efforts is the work to ensure effective co-operation between the international organisations in the development of national poverty reduction strategies. |
Центральное место в такой деятельности занимает обеспечение эффективного сотрудничества между международными организациями в деле разработки национальных стратегий уменьшения нищеты. |
Its efforts would be given even greater impetus in its preparation of a global survey on terrorism. |
Его деятельности будет дан еще больший толчок в ходе подготовки им глобального обзора по проблеме терроризма. |
Austria is actively taking part in the measures and efforts which are taking place at the EU level. |
Австрия активно участвует в осуществлении мер и деятельности на уровне ЕС. |
Education continues to be an important aspect of our efforts. |
Образование продолжает оставаться важным аспектом нашей деятельности. |
It poses a challenge to the implementation of an integrated system that requires highly coordinated and collaborative cross-departmental efforts. |
Это создает определенные проблемы для внедрения комплексной системы, для чего необходима высокая степень координации и сотрудничества в деятельности различных департаментов. |
Its efforts to counter money-laundering activities, however, required assistance from its development partners. |
Однако его усилия, направленные на противодействие деятельности по отмыванию денег, нуждаются в помощи со стороны партнеров в области развития. |
Failure to do so prevented the United Nations from fulfilling its mandates and hindered efforts to improve its performance. |
Невыполнение этого обязательства мешает Организации Объединенных Наций осуществлять свои мандаты и подрывает усилия по совершенствованию ее деятельности. |