Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
OHCHR should increase its efforts to disseminate and promote capacity-building within the United Nations system at the field level, including through efforts alongside United Nations country teams to build capacity. УВКПЧ следует активизировать свои усилия, направленные на распространение информации и поощрение деятельности по укреплению потенциала внутри системы Организации Объединенных Наций на местном уровне, в том числе в рамках осуществляемых совместно со страновыми группами Организации Объединенных Наций усилий по укреплению потенциала.
Since the start of the Strategic Plan, UNDP has made several efforts to formulate a South-South cooperation strategy that would help mainstreaming support to such cooperation but these efforts have not yielded concrete results. С момента начала реализации стратегического плана ПРООН предприняла определенные усилия по разработке стратегии сотрудничества Юг-Юг, которая позволила бы обеспечить поддержку такого сотрудничества в рамках основных направлений деятельности, однако эти усилия еще не дали конкретных результатов.
The Peacebuilding Commission is intended to improve the coherence of present and future efforts in these areas, and Member States are encouraged to take it into account when adopting future mandates on peacebuilding efforts in selected countries. Предполагается, что Комиссия по миростроительству повысит слаженность нынешних и будущих усилий в этих областях, и государствам-членам предлагается учесть это при принятии будущих мандатов по деятельности в области миростроительства в отдельных странах.
At this juncture, it is our belief that the Council needs to provide positive encouragement to the parties to continue and redouble their efforts to engage in vigorous, ongoing and continuous negotiations and to make every effort to achieve meaningful and results-oriented efforts. На данном этапе, как нам кажется, Совету необходимо позитивно поощрять стороны к продолжению и удвоению своих усилий по участию в энергичных, постоянных и непрерывных переговорах и делать все возможное для обеспечения значимой и ориентированной на результаты деятельности.
The incumbent will represent the Department on disciplinary issues in senior interdepartmental policy-making bodies and ensure coherence between the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to address conduct issues and the related efforts of other United Nations entities. Сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять Департамент по дисциплинарным вопросам в высших междепартаментских директивных органах и будет обеспечивать согласованность усилий Департамента операций по поддержанию мира, связанных с поведением персонала, и соответствующей деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций.
Invites the Executive Director to participate in these efforts as appropriate, within available resources and without duplication of effort, as part of her broader efforts to promote more effective approaches to emissions control. З. предлагает Директору-исполнителю принять соответствующее участие в этой деятельности в рамках имеющихся ресурсов и без дублирования усилий в качестве составной части ее общей деятельности по содействию применению более эффективных подходов к борьбе с выбросами.
It was emphasized that the situation that had developed, despite considerable efforts by the authorities of Afghanistan, placed greater responsibility on the international community to support the authorities in their efforts to eliminate illicit opium poppy cultivation and foster stability and security. Подчеркивалось, что, несмотря на значительные усилия властей Афганистана, в сложившейся ситуации на международное сообщество возлагается еще большая ответственность за оказание поддержки властям этой страны в их деятельности по ликвидации незаконного культивирования опийного мака и укреплению стабильности и безопасности.
The United States appreciated the Secretary-General's efforts to eliminate activities that were no longer useful or which duplicated other activities, and encouraged him to continue those efforts. Соединенные Штаты высоко оценивают усилия Генерального секретаря по упразднению направлений деятельности, которые перестали быть полезными или дублируют другие направления деятельности, и призывает его продолжать эти усилия.
Jordan values the efforts of the Office of the Prosecutor and commends the Court for its efforts to enhance understanding and awareness of its role and activities in relation to both proceedings and investigations among local populations in situation areas. Иордания ценит усилия Канцелярии Прокурора и благодарит Суд за усилия по повышению понимания и осведомленности среди местного населения соответствующих регионов о его роли и деятельности с точки зрения как разбирательств, так и расследований.
We must pool our efforts in order to chart the new course that the Organization, after a half-century of existence, must embark upon - efforts which must be further enhanced and fine-tuned. Мы должны объединить усилия, чтобы определить новое направление деятельности Организации спустя полвека ее существования, и мы должны принять меры для ее дальнейшего совершенствования и рационализации.
Delegations welcomed the joint efforts undertaken by the three organizations and noted with satisfaction the alignment of current efforts with the recommendations of both the triennial comprehensive policy review and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Делегации приветствовали совместные усилия, предпринимаемые этими тремя организациями, и с удовлетворением отметили согласованность текущей деятельности с рекомендациями, содержащимися как в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, так и в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
The Conference commends the efforts of IAEA in the field of waste management and calls upon it to strengthen those efforts in view of the increasing importance of all aspects of nuclear waste management. Конференция дает высокую оценку усилиям МАГАТЭ в области управления ликвидацией отходов и призывает его активизировать эти усилия с учетом растущей важности всех аспектов деятельности по управлению ликвидацией ядерных отходов.
In this context, substantial efforts have been undertaken to coordinate and reinforce training efforts with particular indigenous training organizations so that they can replicate and ensure the expansion of POP training. В этом контексте предпринимаются значительные усилия по координации и активизации учебной деятельности совместно с отдельными учебными организациями коренного населения, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать обучение по программе ПИЛ и обеспечивать ее расширение.
She was particularly pleased that the document referred to efforts to coordinate the work of the special procedures, the treaty-based human rights bodies and the larger United Nations system, and efforts to improve the efficiency of the reporting system. Она особенно удовлетворена тем, что в документе содержится ссылка на усилия по координации деятельности специальных процедур, договорных органов в области человека и усилий по повышению эффективности системы отчетности.
UNESCO considers that initiatives to improve the health and nutrition of school-age children can help to consolidate human development efforts and lay a foundation for future human resource development efforts. ЮНЕСКО полагает, что инициативы по улучшению состояния здоровья и питания детей школьного возраста могут помочь в консолидации усилий в области развития людских ресурсов и заложить основы для будущей деятельности по развитию людских ресурсов.
His delegation also attached great importance to the activities of UNICEF to mobilize efforts to protect mothers and children, and supported the Fund's efforts to implement the Plan of Action adopted by the World Summit for Children. Его делегация также придает большое значение деятельности ЮНИСЕФ по мобилизации усилий на цели защиты материнства и детства и поддерживает деятельность ЮНИСЕФ по осуществлению Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
We note the efforts of the Council to improve the provision of information on the Council's activities and decisions to all Member States, and we encourage the Council to continue making these efforts. Мы отмечаем усилия Совета по улучшению предоставления информации о деятельности Совета и его решениях всем государствам-членам и просим Совет по-прежнему осуществлять эти усилия.
Pakistan's commitment to United Nations peacekeeping efforts was in line with its consistent policy of supporting all efforts to strengthen the Organization's role in preserving international peace and security. Приверженность Пакистана деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сообразуется с его неизменной политикой поддержки всех мер, нацеленных на укрепление роли Организации как стража международного мира и безопасности.
We are most favourably impressed by the international community's efforts and by the firm commitments by Heads of State or Government to expand those efforts into coordinated activities and to set priorities in the international fight against the illicit production, consumption and trafficking of drugs. На нас оказали самое благоприятное впечатление международные усилия и твердая решимость глав государств и правительств расширить эти усилия до уровня согласованной деятельности, с тем чтобы определить первостепенные задачи в международной борьбе с незаконным производством, потреблением и оборотом наркотиков.
This was recognized in the 1970s and 1980s by efforts to achieve integration in basic service provision and continues to be evident in renewed efforts to design convergent approaches for the improvement of early childhood care. Этот фактор признался в 70-е и 80-е годы в усилиях по интеграции деятельности основных услуг, он же по-прежнему фигурирует в новых усилиях по разработке конвергентных подходов к вопросам улучшения ухода за детьми в раннем возрасте.
These efforts have resulted in the convening of a number of seminars (for government officials, representatives of civil society and leaders of non-governmental human rights organizations) with a view to incorporating a human rights perspective into national reconstruction efforts. В рамках этих усилий, в частности, было организовано несколько семинаров (для представителей органов управления и активистов НПО по правам человека и НПО гражданского общества), направленных на обеспечение учета аспектов прав человека в деятельности по национальной реконструкции.
The statement expressed support for the mediation efforts of OAU and commended the efforts of United States Envoy Anthony Lake and the Secretary-General's decision to send Mohamed Sahnoun, Special Envoy for Africa, on a mission to Eritrea and Ethiopia. В этом заявлении была выражена поддержка посреднических усилий ОАЕ и дана высокая оценка деятельности посланника Соединенных Штатов Америки Энтони Лейка и решению Генерального секретаря направить Специального посланника по Африке Мохаммеда Сахнуна посетить Эритрею и Эфиопию.
The Council had a rich and interactive dialogue, organized along the lines of panels, which represented an encouraging further step in the Council's efforts to ensure coherence and cooperation in the multifaceted conference implementation efforts. В Совете состоялся содержательный и насыщенный диалог, организованный по согласованным темам обсуждения, что представляет собой новый, обнадеживающий шаг в деятельности Совета, направленной на обеспечение согласованности и сотрудничества в многоплановых усилиях по осуществлению решений конференций.
At present efforts are limited to offering six short international courses, of from two to three weeks' duration, in continuation of efforts initiated in 1987; В настоящее время деятельность в рамках этой программы ограничивается проведением шести кратких международных курсов продолжительностью в две-три недели в развитие деятельности, начатой в 1987 году;
The publicizing of peacemaking and peace-keeping activities was highly commendable, but efforts should be made to ensure that the Department's efforts in that area were not carried out to the detriment of other aspects, such as the dissemination of information on social and economic development. Информационное обеспечение деятельности по установлению и поддержанию мира заслуживает высокой оценки, однако необходимо обеспечить, чтобы деятельность Департамента в этой области не осуществлялась в ущерб другим направлениям деятельности, таким, как распространение информации по вопросам социально-экономического развития.