Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
One of the greatest challenges in HIV prevention efforts is the need to change attitudes and behaviors. Одним из наиболее серьезных вызовов в деятельности по предотвращению ВИЧ-инфекции является необходимость в изменении жизненных позиций и моделей поведения.
The right to development provides a means for the accountability of all States in relation to poverty reduction efforts. Право на развитие предполагает обеспечение подотчетности всех государств в отношении деятельности по сокращению масштабов нищеты.
The education of girls is a particularly important and efficacious component of successful human development efforts. Образование девочек является особо важным и эффективным компонентом, определяющим успех деятельности по повышению человеческого потенциала.
The following proposed measures are intended to promote international and regional cooperation in efforts to prevent and control illicit cross-border activities harmful to children. Следующие предлагаемые меры призваны содействовать международному и региональному сотрудничеству в усилиях, направленных на предотвращение и пресечение незаконной трансграничной деятельности, наносящей вред детям.
With regard to efforts aimed at upgrading existing call centre activities, constant contacts with existing clients and training activities were seen as especially important. Что касается мер, направленных на улучшение нынешней работы по формированию операторских центров, то отмечалась особая важность поддержания постоянных контактов с имеющейся клиентурой и проведения деятельности по подготовке кадров.
The members of the Council also welcomed ongoing UNMEE efforts to streamline its operations. Члены Совета приветствовали также продолжающиеся усилия МООНЭЭ, направленные на совершенствование ее деятельности.
The ongoing efforts by KFOR to interdict smuggling activities, particularly of weapons, continue. СДК продолжали предпринимать усилия для пресечения контрабандной деятельности, особенно контрабанды оружия.
High levels of smuggling activity are expected to continue throughout the summer months and KFOR continues its efforts to prevent these activities. Ожидается, что на протяжении всех летних месяцев будут сохраняться высокие уровни контрабандистской деятельности, и СДК продолжают свои усилия, направленные на ее пресечение.
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. Такой подход свидетельствует об усилиях, предпринимаемых для повышения согласованности между всеми разнообразными направлениями деятельности ЮНКТАД.
The European Partnership identifies priorities for action in support of efforts to move closer to the European Union. Европейское партнерство определяет приоритетные задачи деятельности в целях оказания поддержки усилиям, направленным на обеспечение сближения с Европейским союзом.
It has also sought to highlight the efforts of the United Nations aimed at providing support for reconstruction and humanitarian activities. Она занимается также освещением усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку мероприятий в области восстановления и гуманитарной деятельности.
In developing its Tolerance and Non-Discrimination Programme, ODIHR had concentrated its efforts on understanding what activities were being undertaken by other organizations. При разработке своей программы пропаганды терпимости и недискриминации БДИПЧ сосредоточило свои усилия на изучении того, какие виды деятельности осуществляются другими организациями.
UNIFEM has devoted extensive efforts to bringing women and their perspectives into the mainstream of national reconstruction in Afghanistan. ЮНИФЕМ уделял значительные усилия привлечению женщин и учету их требований в основных направлениях деятельности в области национального восстановления в Афганистане.
A few Governments also reported on efforts to mainstream gender perspectives into the monitoring and reporting processes under international human rights instruments. Некоторые правительства также сообщили об усилиях, нацеленных на обеспечение учета гендерных аспектов в основной деятельности в рамках процессов мониторинга и отчетности в соответствии с международными правозащитными документами.
The Division continued its efforts to raise resources for technical cooperation activities. Отдел продолжал предпринимать усилия по мобилизации ресурсов для целей деятельности в рамках технического сотрудничества.
To help achieve the targets by 2015, UNICEF must focus its efforts both geographically and strategically. Для содействия достижению установленных показателей к 2015 году ЮНИСЕФ должен придать своей деятельности географическую и стратегическую целенаправленность.
Their continued market penetration needs to be encouraged through appropriate economic incentive programmes and ongoing research, development, and deployment efforts. Для того чтобы они непрерывно проникали на рынок, необходимы соответствующие программы экономического стимулирования и непрерывное проведение исследований, разработок и деятельности по их внедрению.
Upon completion of the current project, a new project should be designed to continue current advisory and capacity-building efforts. По завершении текущего проекта предстоит разработать новый проект для продолжения текущей консультационной деятельности и деятельности по наращиванию потенциала.
Significant advances have been made in efforts to ensure the protection and well-being of children exposed to armed conflict. В деятельности по защите и обеспечению благополучия детей, подвергшихся воздействию вооруженного конфликта, был достигнут значительный прогресс.
Concern was expressed with regard to the observation that there was a general lack of coordination of fund-raising efforts by UN-Habitat senior officials. В отношении замечания, касающегося общего отсутствия координации деятельности по сбору средств старшими должностными лицами ООН-Хабитат, была выражена обеспокоенность.
In post-conflict countries, shorter-term humanitarian relief must help form the basis for longer-term development efforts to achieve the Goals. В странах, находящихся на постконфликтном этапе, краткосрочная гуманитарная помощь должна использоваться для создания основы для осуществления более долгосрочной деятельности по обеспечению развития в направлении достижения целей.
The Agenda for Protection commits UNHCR to engage in efforts to strengthen the international fight against both smuggling and trafficking. В Программе по вопросу о защите предусмотрено участие УВКБ в деятельности по активизации международной борьбы как с незаконным провозом людей, так и с торговлей людьми.
Continuing discrimination against women in access to education, health care, land, credits and productive means stifle reconstruction and development efforts. Деятельности в области восстановления и развития мешает продолжающаяся дискриминация в отношении женщин, в том что касается доступа к образованию, здравоохранению, земельным ресурсам, кредитам и средствам производства.
Through this focus area, UNICEF will also contribute to national capacities for emergency preparedness and support national efforts for conflict prevention. В рамках деятельности в этой приоритетной области ЮНИСЕФ будет содействовать наращиванию национальных потенциалов готовности к чрезвычайным ситуациям и поддерживать национальные усилия по предотвращению конфликтов.
Capacity development efforts for leadership have enabled the formulation of breakthrough initiatives to address HIV/AIDS issues from a governance perspective. Усилия по созданию потенциала в области руководства дали возможность разработать новаторские инициативы по решению проблем ВИЧ/СПИДа в части, имеющей отношение к деятельности органов управления.