One of the greatest challenges in HIV prevention efforts is the need to change attitudes and behaviors. |
Одним из наиболее серьезных вызовов в деятельности по предотвращению ВИЧ-инфекции является необходимость в изменении жизненных позиций и моделей поведения. |
The right to development provides a means for the accountability of all States in relation to poverty reduction efforts. |
Право на развитие предполагает обеспечение подотчетности всех государств в отношении деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
The education of girls is a particularly important and efficacious component of successful human development efforts. |
Образование девочек является особо важным и эффективным компонентом, определяющим успех деятельности по повышению человеческого потенциала. |
The following proposed measures are intended to promote international and regional cooperation in efforts to prevent and control illicit cross-border activities harmful to children. |
Следующие предлагаемые меры призваны содействовать международному и региональному сотрудничеству в усилиях, направленных на предотвращение и пресечение незаконной трансграничной деятельности, наносящей вред детям. |
With regard to efforts aimed at upgrading existing call centre activities, constant contacts with existing clients and training activities were seen as especially important. |
Что касается мер, направленных на улучшение нынешней работы по формированию операторских центров, то отмечалась особая важность поддержания постоянных контактов с имеющейся клиентурой и проведения деятельности по подготовке кадров. |
The members of the Council also welcomed ongoing UNMEE efforts to streamline its operations. |
Члены Совета приветствовали также продолжающиеся усилия МООНЭЭ, направленные на совершенствование ее деятельности. |
The ongoing efforts by KFOR to interdict smuggling activities, particularly of weapons, continue. |
СДК продолжали предпринимать усилия для пресечения контрабандной деятельности, особенно контрабанды оружия. |
High levels of smuggling activity are expected to continue throughout the summer months and KFOR continues its efforts to prevent these activities. |
Ожидается, что на протяжении всех летних месяцев будут сохраняться высокие уровни контрабандистской деятельности, и СДК продолжают свои усилия, направленные на ее пресечение. |
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. |
Такой подход свидетельствует об усилиях, предпринимаемых для повышения согласованности между всеми разнообразными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
The European Partnership identifies priorities for action in support of efforts to move closer to the European Union. |
Европейское партнерство определяет приоритетные задачи деятельности в целях оказания поддержки усилиям, направленным на обеспечение сближения с Европейским союзом. |
It has also sought to highlight the efforts of the United Nations aimed at providing support for reconstruction and humanitarian activities. |
Она занимается также освещением усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку мероприятий в области восстановления и гуманитарной деятельности. |
In developing its Tolerance and Non-Discrimination Programme, ODIHR had concentrated its efforts on understanding what activities were being undertaken by other organizations. |
При разработке своей программы пропаганды терпимости и недискриминации БДИПЧ сосредоточило свои усилия на изучении того, какие виды деятельности осуществляются другими организациями. |
UNIFEM has devoted extensive efforts to bringing women and their perspectives into the mainstream of national reconstruction in Afghanistan. |
ЮНИФЕМ уделял значительные усилия привлечению женщин и учету их требований в основных направлениях деятельности в области национального восстановления в Афганистане. |
A few Governments also reported on efforts to mainstream gender perspectives into the monitoring and reporting processes under international human rights instruments. |
Некоторые правительства также сообщили об усилиях, нацеленных на обеспечение учета гендерных аспектов в основной деятельности в рамках процессов мониторинга и отчетности в соответствии с международными правозащитными документами. |
The Division continued its efforts to raise resources for technical cooperation activities. |
Отдел продолжал предпринимать усилия по мобилизации ресурсов для целей деятельности в рамках технического сотрудничества. |
To help achieve the targets by 2015, UNICEF must focus its efforts both geographically and strategically. |
Для содействия достижению установленных показателей к 2015 году ЮНИСЕФ должен придать своей деятельности географическую и стратегическую целенаправленность. |
Their continued market penetration needs to be encouraged through appropriate economic incentive programmes and ongoing research, development, and deployment efforts. |
Для того чтобы они непрерывно проникали на рынок, необходимы соответствующие программы экономического стимулирования и непрерывное проведение исследований, разработок и деятельности по их внедрению. |
Upon completion of the current project, a new project should be designed to continue current advisory and capacity-building efforts. |
По завершении текущего проекта предстоит разработать новый проект для продолжения текущей консультационной деятельности и деятельности по наращиванию потенциала. |
Significant advances have been made in efforts to ensure the protection and well-being of children exposed to armed conflict. |
В деятельности по защите и обеспечению благополучия детей, подвергшихся воздействию вооруженного конфликта, был достигнут значительный прогресс. |
Concern was expressed with regard to the observation that there was a general lack of coordination of fund-raising efforts by UN-Habitat senior officials. |
В отношении замечания, касающегося общего отсутствия координации деятельности по сбору средств старшими должностными лицами ООН-Хабитат, была выражена обеспокоенность. |
In post-conflict countries, shorter-term humanitarian relief must help form the basis for longer-term development efforts to achieve the Goals. |
В странах, находящихся на постконфликтном этапе, краткосрочная гуманитарная помощь должна использоваться для создания основы для осуществления более долгосрочной деятельности по обеспечению развития в направлении достижения целей. |
The Agenda for Protection commits UNHCR to engage in efforts to strengthen the international fight against both smuggling and trafficking. |
В Программе по вопросу о защите предусмотрено участие УВКБ в деятельности по активизации международной борьбы как с незаконным провозом людей, так и с торговлей людьми. |
Continuing discrimination against women in access to education, health care, land, credits and productive means stifle reconstruction and development efforts. |
Деятельности в области восстановления и развития мешает продолжающаяся дискриминация в отношении женщин, в том что касается доступа к образованию, здравоохранению, земельным ресурсам, кредитам и средствам производства. |
Through this focus area, UNICEF will also contribute to national capacities for emergency preparedness and support national efforts for conflict prevention. |
В рамках деятельности в этой приоритетной области ЮНИСЕФ будет содействовать наращиванию национальных потенциалов готовности к чрезвычайным ситуациям и поддерживать национальные усилия по предотвращению конфликтов. |
Capacity development efforts for leadership have enabled the formulation of breakthrough initiatives to address HIV/AIDS issues from a governance perspective. |
Усилия по созданию потенциала в области руководства дали возможность разработать новаторские инициативы по решению проблем ВИЧ/СПИДа в части, имеющей отношение к деятельности органов управления. |