Support to local efforts to address the HIV/AIDS pandemic would be a priority use of such funds. |
Такие средства будут использоваться главным образом для оказания поддержки осуществляемой на местном уровне деятельности в целях решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа. |
During the review period, the Government has continued its efforts towards developing the legal and regulatory framework for a financial market. |
На протяжении рассматриваемого периода правительство продолжило свои усилия по созданию юридических и нормативных рамок для деятельности финансового рынка. |
Past efforts should serve as the foundation and point of departure for future action. |
Осуществлявшиеся в прошлом усилия должны послужить в качестве основы и отправной точки для будущей деятельности. |
Greater efforts must be made to facilitate practical, vocational and management training activities that reflect environment and sustainable development priorities. |
Необходимо активизировать усилия по поддержке деятельности в области практической, профессиональной подготовки и подготовки руководителей с учетом приоритета окружающей среды и устойчивого развития. |
The Commission may wish to encourage and monitor ongoing donor efforts to increase donor coordination on capacity-building issues. |
Комиссия, возможно, пожелает стимулировать и контролировать нынешние усилия доноров в целях расширения координации их деятельности по проблемам создания потенциала. |
DAC will continue its collaboration with the Commission on Sustainable Development in further efforts to improve the adequacy of statistical data in this field. |
КСР будет и впредь сотрудничать с Комиссией по устойчивому развитию, прилагая дополнительные усилия в интересах обеспечения более полных статистических данных о деятельности в этой области. |
Participation will ease national control efforts and enable countries to participate in international activities. |
Участие в них облегчит национальные усилия по контролю и позволит странам участвовать в международной деятельности. |
Its efforts in 1995 clearly demonstrated the direct policy relevance of UNU/WIDER's work to current world problems. |
Усилия, предпринимавшиеся в 1995 году, убедительно продемонстрировали прямую политическую актуальность деятельности УООН/ МНИИЭР для решения нынешних мировых проблем. |
Pursue efforts to identify new and non-traditional sources of support, be they technical, material or financial, for activities to implement the Convention. |
Действие Nº 50: Прилагать усилия по идентификации новых и нетрадиционных источников поддержки, будь то технические, материальные или финансовые, для деятельности по осуществлению Конвенции. |
Focused efforts were given to the programme priority areas for direct UNICEF assistance - for advocacy and resource mobilization. |
Целенаправленные усилия были приложены в приоритетных программных областях непосредственной помощи ЮНИСЕФ - пропагандистской деятельности и мобилизации ресурсов. |
His Government was ready to contribute to current efforts to improve the Organization's peacekeeping consultation procedures. |
При этом необходимо и впредь адаптировать многосторонние механизмы деятельности по поддержанию мира, с тем чтобы международное сообщество могло более эффективно реагировать на возникающие угрозы и проблемы. |
The performance indicators will facilitate the Secretariat's efforts to improve its performance and Member States' oversight. |
Показатели деятельности облегчат усилия Секретариата, направ-ленные на повышение эффективности его деятель-ности, и осуществление надзора государтвами- членами. |
He welcomed UNIDO's efforts to introduce performance indicators on several levels. |
Он приветствует усилия ЮНИДО по внедрению показателей деятельности на различных уровнях. |
Work has already begun to coordinate humanitarian activities with rehabilitation and reconstruction efforts. |
Уже началась работа по координации гуманитарной деятельности с усилиями в области восстановления и реконструкции. |
The work and ongoing efforts of the three committees have considerably enhanced the role of the United Nations in dealing with those threats. |
Благодаря деятельности и продолжающимся усилиям трех Комитетов произошло значительное укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с этими угрозами. |
Future endeavours will seek to strengthen the participation of civil society and the private sector in these efforts. |
Дальнейшие усилия будут направлены на укрепление участия гражданского общества и частного сектора в этой деятельности. |
Governments in their efforts to improve the well-being of vast populations need the continued support and participation of the many sectors of civil society. |
В своей деятельности по повышению благосостояния широких масс населения правительства нуждаются в постоянной поддержке и содействии многих секторов гражданского общества. |
The new Convention also calls for international cooperation and assistance in the efforts to eliminate such practices and establishes a framework for global action. |
В новой Конвенции содержится также призыв к международному сотрудничеству и помощи в осуществлении деятельности, направленной на ликвидацию такой практики, и установлены рамки для глобальных действий. |
The Group has concentrated its efforts on determining the scale of the problem and on promoting action to amend current legislation. |
Перечисленные организации сконцентрировали свои усилия на диагностике масштабов распространения данного явления и поощрении деятельности по принятию мер, касающихся реформирования действующего законодательства. |
In addition, donors should increase their financial support to gender mainstreaming efforts. |
Кроме того, донорам также следует увеличивать финансовую поддержку деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики. |
All those Governments that have responded to our extensive questionnaires have made considerable efforts in providing information on a number of areas. |
Все правительства, которые ответили на наши подробные вопросники, предприняли значительные усилия по представлению информации о ряде сфер деятельности. |
Regular reports on efforts to strengthen coordination and exploit synergies among their activities; |
представление регулярных докладов об усилиях по укреплению координации и обеспечению согласованности в деятельности многосторонних учреждений и двусторонних доноров; |
The two institutions are also co-ordinating their efforts in relation to carbon sequestration and desertification monitoring. |
Кроме того, оба учреждения координируют свои усилия в рамках деятельности, касающейся связывания углерода и мониторинга опустынивания. |
By easing bureaucratic procedures, entrepreneurs are able to concentrate their efforts on higher-value activities such as product development and sales. |
Упрощение бюрократических процедур позволяет предпринимателям сосредоточить свои усилия на более полезной деятельности, такой, как производство и реализация продукции. |
Second, business facilitation has been strengthened and promotional efforts have been accelerated. |
Во-вторых, укреплена система содействия развитию предпринимательской деятельности и активизировались усилия в рамках стимулирующей деятельности. |