Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Support to local efforts to address the HIV/AIDS pandemic would be a priority use of such funds. Такие средства будут использоваться главным образом для оказания поддержки осуществляемой на местном уровне деятельности в целях решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа.
During the review period, the Government has continued its efforts towards developing the legal and regulatory framework for a financial market. На протяжении рассматриваемого периода правительство продолжило свои усилия по созданию юридических и нормативных рамок для деятельности финансового рынка.
Past efforts should serve as the foundation and point of departure for future action. Осуществлявшиеся в прошлом усилия должны послужить в качестве основы и отправной точки для будущей деятельности.
Greater efforts must be made to facilitate practical, vocational and management training activities that reflect environment and sustainable development priorities. Необходимо активизировать усилия по поддержке деятельности в области практической, профессиональной подготовки и подготовки руководителей с учетом приоритета окружающей среды и устойчивого развития.
The Commission may wish to encourage and monitor ongoing donor efforts to increase donor coordination on capacity-building issues. Комиссия, возможно, пожелает стимулировать и контролировать нынешние усилия доноров в целях расширения координации их деятельности по проблемам создания потенциала.
DAC will continue its collaboration with the Commission on Sustainable Development in further efforts to improve the adequacy of statistical data in this field. КСР будет и впредь сотрудничать с Комиссией по устойчивому развитию, прилагая дополнительные усилия в интересах обеспечения более полных статистических данных о деятельности в этой области.
Participation will ease national control efforts and enable countries to participate in international activities. Участие в них облегчит национальные усилия по контролю и позволит странам участвовать в международной деятельности.
Its efforts in 1995 clearly demonstrated the direct policy relevance of UNU/WIDER's work to current world problems. Усилия, предпринимавшиеся в 1995 году, убедительно продемонстрировали прямую политическую актуальность деятельности УООН/ МНИИЭР для решения нынешних мировых проблем.
Pursue efforts to identify new and non-traditional sources of support, be they technical, material or financial, for activities to implement the Convention. Действие Nº 50: Прилагать усилия по идентификации новых и нетрадиционных источников поддержки, будь то технические, материальные или финансовые, для деятельности по осуществлению Конвенции.
Focused efforts were given to the programme priority areas for direct UNICEF assistance - for advocacy and resource mobilization. Целенаправленные усилия были приложены в приоритетных программных областях непосредственной помощи ЮНИСЕФ - пропагандистской деятельности и мобилизации ресурсов.
His Government was ready to contribute to current efforts to improve the Organization's peacekeeping consultation procedures. При этом необходимо и впредь адаптировать многосторонние механизмы деятельности по поддержанию мира, с тем чтобы международное сообщество могло более эффективно реагировать на возникающие угрозы и проблемы.
The performance indicators will facilitate the Secretariat's efforts to improve its performance and Member States' oversight. Показатели деятельности облегчат усилия Секретариата, направ-ленные на повышение эффективности его деятель-ности, и осуществление надзора государтвами- членами.
He welcomed UNIDO's efforts to introduce performance indicators on several levels. Он приветствует усилия ЮНИДО по внедрению показателей деятельности на различных уровнях.
Work has already begun to coordinate humanitarian activities with rehabilitation and reconstruction efforts. Уже началась работа по координации гуманитарной деятельности с усилиями в области восстановления и реконструкции.
The work and ongoing efforts of the three committees have considerably enhanced the role of the United Nations in dealing with those threats. Благодаря деятельности и продолжающимся усилиям трех Комитетов произошло значительное укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с этими угрозами.
Future endeavours will seek to strengthen the participation of civil society and the private sector in these efforts. Дальнейшие усилия будут направлены на укрепление участия гражданского общества и частного сектора в этой деятельности.
Governments in their efforts to improve the well-being of vast populations need the continued support and participation of the many sectors of civil society. В своей деятельности по повышению благосостояния широких масс населения правительства нуждаются в постоянной поддержке и содействии многих секторов гражданского общества.
The new Convention also calls for international cooperation and assistance in the efforts to eliminate such practices and establishes a framework for global action. В новой Конвенции содержится также призыв к международному сотрудничеству и помощи в осуществлении деятельности, направленной на ликвидацию такой практики, и установлены рамки для глобальных действий.
The Group has concentrated its efforts on determining the scale of the problem and on promoting action to amend current legislation. Перечисленные организации сконцентрировали свои усилия на диагностике масштабов распространения данного явления и поощрении деятельности по принятию мер, касающихся реформирования действующего законодательства.
In addition, donors should increase their financial support to gender mainstreaming efforts. Кроме того, донорам также следует увеличивать финансовую поддержку деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики.
All those Governments that have responded to our extensive questionnaires have made considerable efforts in providing information on a number of areas. Все правительства, которые ответили на наши подробные вопросники, предприняли значительные усилия по представлению информации о ряде сфер деятельности.
Regular reports on efforts to strengthen coordination and exploit synergies among their activities; представление регулярных докладов об усилиях по укреплению координации и обеспечению согласованности в деятельности многосторонних учреждений и двусторонних доноров;
The two institutions are also co-ordinating their efforts in relation to carbon sequestration and desertification monitoring. Кроме того, оба учреждения координируют свои усилия в рамках деятельности, касающейся связывания углерода и мониторинга опустынивания.
By easing bureaucratic procedures, entrepreneurs are able to concentrate their efforts on higher-value activities such as product development and sales. Упрощение бюрократических процедур позволяет предпринимателям сосредоточить свои усилия на более полезной деятельности, такой, как производство и реализация продукции.
Second, business facilitation has been strengthened and promotional efforts have been accelerated. Во-вторых, укреплена система содействия развитию предпринимательской деятельности и активизировались усилия в рамках стимулирующей деятельности.