The United Nations and its relevant bodies can coordinate their efforts to play a crucial role in this endeavour. |
Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы могут координировать свои усилия, с тем чтобы играть важную роль в этой деятельности. |
Social development therefore required systematic efforts at all levels of policy-making to place people at the centre of public strategies and actions. |
Поэтому для того, чтобы интересы человека всегда были в центре государственных стратегий и деятельности, социальное развитие требует систематических усилий на всех уровнях формирования политики. |
Membership would enable them to further the international community's efforts by together addressing the problems of refugees. |
Членство в Исполнительном комитете позволит им содействовать усилиям международного сообщества в рамках общей деятельности по решению проблем беженцев. |
It appreciated the noble intention of using regional mechanisms in regional conflict resolution and peacekeeping and the efforts made to that end. |
Эритрея одобряет благородное стремление задействовать региональные механизмы в урегулировании региональных конфликтов и миротворческой деятельности и прилагаемые в этом направлении усилия. |
Increasing demand for capacity-building efforts in transition situations is met by United Nations agencies intensifying their operations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций удовлетворяют растущие потребности в наращивании потенциала в переходных ситуациях путем активизации своей оперативной деятельности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime should continue to play a central role in coordinating those efforts. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности должно продолжать осуществлять свои основные функции по координации этой деятельности. |
CARICOM called for international assistance to transit States to enhance interdiction efforts, along with a more balanced approach to reductions in demand and supply. |
КАРИКОМ призывает международное сообщество оказать государствам транзита помощь в повышении эффективности мер по пресечению противоправной деятельности, а также в разработке более сбалансированной стратегии сокращения спроса и предложения. |
In its conflict prevention and post-conflict rehabilitation efforts, the OSCE has accumulated vast experience in the area of confidence-building measures. |
В результате своей деятельности в области предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления ОБСЕ приобрела большой опыт в принятии мер укрепления доверия. |
My delegation welcomes the ongoing efforts to reorganize and revitalize the United Nations to make it more effective and efficient. |
Моя делегация приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по реорганизации и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах превращения ее в более эффективный и действенный механизм. |
Although some efforts had been made to curb the activities of financial speculators, they fell far short of the expectations of developing countries. |
Хотя определенные усилия по ограничению спекулятивной финансовой деятельности прилагаются, они далеко не отвечают ожиданиям развивающихся стран. |
Immigration policy could be an important vehicle for better application of law enforcement and intelligence and other efforts to fight terrorism. |
Иммиграционная политика может являться важным средством повышения эффективности правоохранительной и разведывательной деятельности и принятия других мер по борьбе с терроризмом. |
She welcomed the bold initiative to reinvigorate INSTRAW and the efforts being made to improve the status of women in the Secretariat. |
Оратор приветствует смелую инициативу в отношении оживления деятельности МУНИУЖ и усилия, направленные на повышение статуса женщин в рамках Секретариата. |
Their work overlapped to a certain degree, and their cooperative efforts might include the issuance of joint reports. |
Их сферы деятельности в некоторой степени пересекаются, и возможно, что в рамках их сотрудничества будут готовиться совместные доклады. |
The Marshall Islands strongly supported the work of the Scientific Committee and its efforts to publicize its findings on the Internet. |
Маршалловы Острова полностью поддерживают работу Научного комитета и работу по публикации результатов его деятельности в Интернете. |
In this connection, we support the renewed efforts to strengthen gender analysis in the common humanitarian action plans. |
В этой связи мы поддерживаем возобновление усилий по повышению эффективности гендерного анализа в планах гуманитарной деятельности в целом. |
To meet the serious challenges now facing ocean affairs requires joint efforts by all of humanity - particularly cooperation among countries and the relevant international organizations. |
Для того чтобы решить серьезные проблемы, которые возникают в сфере деятельности на морях, всему человечеству необходимо приложить согласованные усилия, прежде всего наладить сотрудничество между странами и соответствующими международными организациями. |
The efforts that the Afghan Transitional Administration is undertaking in its drug strategy represent an important element that we fully support. |
Усилия, прилагаемые Переходной администрацией Афганистана в целях проведения в жизнь ее стратегии борьбы с наркотиками, составляют важный элемент ее деятельности, который мы полностью поддерживаем. |
Current national efforts to include youth in decision-making must also recognize the changes occurring in the patterns and structures of youth movements. |
В рамках предпринимаемых в настоящее время национальных усилий по подключению молодежи и принятию решений должно также обеспечиваться признание изменений, происходящих в структурах и деятельности молодежных движений. |
We also welcome their efforts to build up the capacity of African organizations in the areas of security, humanitarian action and conflict management. |
Мы также приветствуем их усилия по созданию потенциала африканских организаций в области безопасности, гуманитарной деятельности и урегулирования конфликтов. |
Liberia has developed strong collaborative efforts with our neighbours in the Mano River Union to end the activities of armed non-State actors. |
Либерия наращивает коллективные усилия вместе со своими соседями по Союзу стран бассейна реки Мано, с тем чтобы положить конец деятельности негосударственных вооруженных формирований. |
The Panel finds that the claimant undertook reasonable efforts to evacuate the goods in order to minimize the losses of his business. |
Группа считает, что заявитель предпринял разумные усилия по эвакуации товаров с целью минимизации потерь в ходе своей коммерческой деятельности. |
In that connection, the Philippines strongly supports efforts to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict. |
В этой связи Филиппины решительно поддерживают усилия по укреплению и расширению политической основы для деятельности по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
The effectiveness of the various activities should be strengthened by further efforts of coordination. |
Для того чтобы повысить эффективность различных видов деятельности, необходимо обеспечить лучшую координацию усилий. |
A gender perspective should be reflected throughout all stages of the preparation, implementation and follow-up of poverty eradication efforts. |
Гендерная перспектива должна быть отражена на всех этапах подготовки, осуществления и контроля деятельности по ликвидации нищеты. |
An integral part of the Secret Service's efforts in this area is the Combating Economic Fraud and Counterfeiting Seminar. |
Неразрывной частью деятельности Секретной службы в этой области является проведение семинара по вопросам борьбы с мошенничеством в экономической области и выпуском фальшивых денег. |