Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The United Nations and its relevant bodies can coordinate their efforts to play a crucial role in this endeavour. Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы могут координировать свои усилия, с тем чтобы играть важную роль в этой деятельности.
Social development therefore required systematic efforts at all levels of policy-making to place people at the centre of public strategies and actions. Поэтому для того, чтобы интересы человека всегда были в центре государственных стратегий и деятельности, социальное развитие требует систематических усилий на всех уровнях формирования политики.
Membership would enable them to further the international community's efforts by together addressing the problems of refugees. Членство в Исполнительном комитете позволит им содействовать усилиям международного сообщества в рамках общей деятельности по решению проблем беженцев.
It appreciated the noble intention of using regional mechanisms in regional conflict resolution and peacekeeping and the efforts made to that end. Эритрея одобряет благородное стремление задействовать региональные механизмы в урегулировании региональных конфликтов и миротворческой деятельности и прилагаемые в этом направлении усилия.
Increasing demand for capacity-building efforts in transition situations is met by United Nations agencies intensifying their operations. Учреждения Организации Объединенных Наций удовлетворяют растущие потребности в наращивании потенциала в переходных ситуациях путем активизации своей оперативной деятельности.
The United Nations Office on Drugs and Crime should continue to play a central role in coordinating those efforts. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности должно продолжать осуществлять свои основные функции по координации этой деятельности.
CARICOM called for international assistance to transit States to enhance interdiction efforts, along with a more balanced approach to reductions in demand and supply. КАРИКОМ призывает международное сообщество оказать государствам транзита помощь в повышении эффективности мер по пресечению противоправной деятельности, а также в разработке более сбалансированной стратегии сокращения спроса и предложения.
In its conflict prevention and post-conflict rehabilitation efforts, the OSCE has accumulated vast experience in the area of confidence-building measures. В результате своей деятельности в области предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления ОБСЕ приобрела большой опыт в принятии мер укрепления доверия.
My delegation welcomes the ongoing efforts to reorganize and revitalize the United Nations to make it more effective and efficient. Моя делегация приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по реорганизации и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах превращения ее в более эффективный и действенный механизм.
Although some efforts had been made to curb the activities of financial speculators, they fell far short of the expectations of developing countries. Хотя определенные усилия по ограничению спекулятивной финансовой деятельности прилагаются, они далеко не отвечают ожиданиям развивающихся стран.
Immigration policy could be an important vehicle for better application of law enforcement and intelligence and other efforts to fight terrorism. Иммиграционная политика может являться важным средством повышения эффективности правоохранительной и разведывательной деятельности и принятия других мер по борьбе с терроризмом.
She welcomed the bold initiative to reinvigorate INSTRAW and the efforts being made to improve the status of women in the Secretariat. Оратор приветствует смелую инициативу в отношении оживления деятельности МУНИУЖ и усилия, направленные на повышение статуса женщин в рамках Секретариата.
Their work overlapped to a certain degree, and their cooperative efforts might include the issuance of joint reports. Их сферы деятельности в некоторой степени пересекаются, и возможно, что в рамках их сотрудничества будут готовиться совместные доклады.
The Marshall Islands strongly supported the work of the Scientific Committee and its efforts to publicize its findings on the Internet. Маршалловы Острова полностью поддерживают работу Научного комитета и работу по публикации результатов его деятельности в Интернете.
In this connection, we support the renewed efforts to strengthen gender analysis in the common humanitarian action plans. В этой связи мы поддерживаем возобновление усилий по повышению эффективности гендерного анализа в планах гуманитарной деятельности в целом.
To meet the serious challenges now facing ocean affairs requires joint efforts by all of humanity - particularly cooperation among countries and the relevant international organizations. Для того чтобы решить серьезные проблемы, которые возникают в сфере деятельности на морях, всему человечеству необходимо приложить согласованные усилия, прежде всего наладить сотрудничество между странами и соответствующими международными организациями.
The efforts that the Afghan Transitional Administration is undertaking in its drug strategy represent an important element that we fully support. Усилия, прилагаемые Переходной администрацией Афганистана в целях проведения в жизнь ее стратегии борьбы с наркотиками, составляют важный элемент ее деятельности, который мы полностью поддерживаем.
Current national efforts to include youth in decision-making must also recognize the changes occurring in the patterns and structures of youth movements. В рамках предпринимаемых в настоящее время национальных усилий по подключению молодежи и принятию решений должно также обеспечиваться признание изменений, происходящих в структурах и деятельности молодежных движений.
We also welcome their efforts to build up the capacity of African organizations in the areas of security, humanitarian action and conflict management. Мы также приветствуем их усилия по созданию потенциала африканских организаций в области безопасности, гуманитарной деятельности и урегулирования конфликтов.
Liberia has developed strong collaborative efforts with our neighbours in the Mano River Union to end the activities of armed non-State actors. Либерия наращивает коллективные усилия вместе со своими соседями по Союзу стран бассейна реки Мано, с тем чтобы положить конец деятельности негосударственных вооруженных формирований.
The Panel finds that the claimant undertook reasonable efforts to evacuate the goods in order to minimize the losses of his business. Группа считает, что заявитель предпринял разумные усилия по эвакуации товаров с целью минимизации потерь в ходе своей коммерческой деятельности.
In that connection, the Philippines strongly supports efforts to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict. В этой связи Филиппины решительно поддерживают усилия по укреплению и расширению политической основы для деятельности по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
The effectiveness of the various activities should be strengthened by further efforts of coordination. Для того чтобы повысить эффективность различных видов деятельности, необходимо обеспечить лучшую координацию усилий.
A gender perspective should be reflected throughout all stages of the preparation, implementation and follow-up of poverty eradication efforts. Гендерная перспектива должна быть отражена на всех этапах подготовки, осуществления и контроля деятельности по ликвидации нищеты.
An integral part of the Secret Service's efforts in this area is the Combating Economic Fraud and Counterfeiting Seminar. Неразрывной частью деятельности Секретной службы в этой области является проведение семинара по вопросам борьбы с мошенничеством в экономической области и выпуском фальшивых денег.