The coordination of technical assistance activities in the forensic science field is important to prevent duplication of efforts and maximize the impact of capacity-building initiatives. |
Координация деятельности по оказанию технической помощи в области судебно-экспертных наук играет важную роль в деле предотвращения дублирования усилий и максимального использования инициатив по созданию потенциала. |
Some examples of this were the provision of technological training to prosecutors and the use of international or regional institutions to coordinate efforts to combat cybercrime. |
Несколько примеров такой деятельности касались обеспечения подготовки прокуроров по вопросам технологии и использования международных или региональных учреждений для координации усилий по борьбе с киберпреступностью. |
We encourage efforts geared towards strengthening the role of public prosecution services to guarantee in our activities the application of human rights and the rule of law. |
Мы поощряем усилия, направленные на укрепление роли публичных прокурорских служб, с тем чтобы гарантировать в нашей деятельности уважение прав человека и утверждения принципа верховенства права. |
We strongly support efforts to ensure a more structured and institutionalized nature of the Summit, including through coordination with, and assistance to, its technical secretariat. |
Мы решительно поддерживаем усилия по обеспечению более структурированного и институционализированного характера Саммита, в том числе посредством координации деятельности с его техническим секретариатом и оказания ему помощи. |
For five decades the Institute has been at the forefront of research efforts to ensure that social issues remain prominent within the development activities of the United Nations. |
На протяжении пяти десятилетий Институт оставался на переднем крае проводимых научно-исследовательских работ, что позволяло говорить о том, что социальные вопросы по-прежнему занимают видное место в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
However, given the limited experience of activities related to refugees, Kyrgyzstan still needs to take some more decisions and invest more efforts in this area. |
Однако, учитывая небольшой опыт деятельности в сфере беженцев, Кыргызстану еще предстоит осуществление дополнительных решений и усилий в этой сфере. |
Mr. de Gouttes welcomed the initiative to prepare joint general comments, which would contribute to efforts to harmonize the work of the different treaty bodies. |
Г-н де Гутт приветствует инициативу, касающуюся подготовки совместных замечаний общего порядка, что станет вкладом в усилия по согласованию деятельности различных договорных органов. |
The MWYCFA is making considerable efforts to ensure that the systems and processes established for the monitoring and evaluation of the GEWD policy are sustainable and effective. |
МЖМДС прилагает значительные усилия для обеспечения устойчивости и эффективности существующих систем и процессов для мониторинга и оценки деятельности НСГРРЖ. |
Mr. Osawa (Japan) expressed appreciation of the Organization's efforts in 2012 to improve its overall performance. |
Г-н Осава (Япония) выражает Организации признательность за приложенные ею в 2012 году усилия с целью повышения общей эффектив-ности ее деятельности. |
Italy had participated actively in the informal working group on the future of UNIDO and thanked the two Co-Chairs for their efforts. |
Италия принимает активное участие в деятельности неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем ЮНИДО и выражает при-знательность обоим сопредседателям за их усилия. |
With regard to UNIDO activities related to energy, he emphasized the importance of the Organization's efforts toward capacity-building and strengthening the energy security of the industrial sector. |
В отношении деятельности ЮНИДО в области энергетики он подчеркивает важное значение предпринимаемых Организацией усилий по нара-щиванию потенциала и укреплению энергетической безопасности промышленного сектора. |
With respect to publications, the secretariat has undertaken streamlining efforts to consolidate its portfolio in order to concentrate more on its flagship reports. |
В части своей издательской деятельности секретариат предпринимает последовательные усилия по консолидации своей программы публикаций в целях сосредоточения внимания на своих основных полноформатных докладах. |
These capacities included sector-specific emergency assessment and support for field-based activities with built-in internal linkages between immediate emergency humanitarian operations and socio-economic recovery efforts. |
Эти возможности включали проведение оценки чрезвычайных секторальных потребностей и поддержку деятельности на местах с предусмотренной увязкой между срочными операциями в чрезвычайных ситуациях и усилиями по социально-экономическому восстановлению. |
It was important for the treaty bodies to keep States parties informed of the efforts they were expending on harmonization and inter-committee activities. |
Важно, чтобы договорные органы продолжали информировать государства-участники о своих усилиях по достижению согласованности и по проведению межкомитетской деятельности. |
The Ministry of Defence was currently making efforts to pass a bill that would facilitate the participation of private sector companies in mine clearance. |
В настоящее время корейское министерство обороны работает над принятием закона, который позволит участвовать в деятельности по разминированию предприятиям частного сектора. |
The project will facilitate use of existing datasets and build on existing capacity, results and lessons learned from previous efforts. |
Этот проект будет способствовать расширению использования существующих баз данных и имеющегося потенциала, а также результатов работы и опыта, приобретенного в ходе предшествующей деятельности в этих областях. |
The REC for Central Asia will have a critical role to play through developing a new generation of policymakers and experts through its capacity-building efforts. |
РЭЦ Центральной Азии будет играть важную роль в этом процессе путем формирования в рамках своей деятельности по наращиванию потенциала нового поколения политиков и экспертов. |
The content of this report reflects the efforts made by the State to implement the Committee's recommendations and concluding observations to the best of its abilities. |
В настоящем докладе приводятся сведения о деятельности государства по надлежащему выполнению этих рекомендаций и замечаний. |
This may be part of the challenge faced by policymakers in incorporating such practices into mainstream disaster risk reduction efforts through participative processes. |
Это обстоятельство может быть одной из проблем, с которой политики сталкиваются, решая вопросы актуализации этих знаний через процессы широкого участия в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
Considering only those countries that submitted a report in both reporting cycles, the trend in efforts made in organizing awareness-raising activities has continued to increase since 2008. |
С учетом только тех стран, которые представили доклад в обоих отчетных циклах, с 2008 года тренд деятельности по организации мероприятий, связанных с повышением информированности, продолжал иметь устойчивую повышательную направленность. |
Researchers at the institute have participated in United Nations efforts including counter-terrorism, peacekeeping, human rights, climate change and more. |
Научные сотрудники института принимали участие в осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях, включая борьбу с терроризмом, поддержание мира, права человека, изменение климата и другие вопросы. |
Since 2005, the process of humanitarian reform has led to a growing call for agencies to synchronize their efforts, including in the area of evaluation. |
Результатом начавшегося в 2005 году процесса реформирования гуманитарной деятельности стали более настоятельные требования о синхронизации усилий, в том числе в области оценки. |
Policy needs to support SMEs in their efforts to join knowledge networks and to develop the internal capacities to exploit the information gained so it results in effective innovation. |
Политика должна обеспечивать поддержку МСП в их усилиях по подключению к сетям знаний и развитию внутреннего потенциала, с тем чтобы иметь возможность использовать полученную таким образом информацию для обеспечения эффективности инновационной деятельности. |
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. |
Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования. |
Stronger efforts are needed by all actors to prevent all forms of violence and address obstacles and challenges to women's access to justice and services. |
Все участники деятельности должны принимать более энергичные меры по пресечению всех форм насилия и ликвидации препятствий и трудностей, ограничивающих для женщин доступ к органам правосудия и надлежащим услугам. |