Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The coordination of technical assistance activities in the forensic science field is important to prevent duplication of efforts and maximize the impact of capacity-building initiatives. Координация деятельности по оказанию технической помощи в области судебно-экспертных наук играет важную роль в деле предотвращения дублирования усилий и максимального использования инициатив по созданию потенциала.
Some examples of this were the provision of technological training to prosecutors and the use of international or regional institutions to coordinate efforts to combat cybercrime. Несколько примеров такой деятельности касались обеспечения подготовки прокуроров по вопросам технологии и использования международных или региональных учреждений для координации усилий по борьбе с киберпреступностью.
We encourage efforts geared towards strengthening the role of public prosecution services to guarantee in our activities the application of human rights and the rule of law. Мы поощряем усилия, направленные на укрепление роли публичных прокурорских служб, с тем чтобы гарантировать в нашей деятельности уважение прав человека и утверждения принципа верховенства права.
We strongly support efforts to ensure a more structured and institutionalized nature of the Summit, including through coordination with, and assistance to, its technical secretariat. Мы решительно поддерживаем усилия по обеспечению более структурированного и институционализированного характера Саммита, в том числе посредством координации деятельности с его техническим секретариатом и оказания ему помощи.
For five decades the Institute has been at the forefront of research efforts to ensure that social issues remain prominent within the development activities of the United Nations. На протяжении пяти десятилетий Институт оставался на переднем крае проводимых научно-исследовательских работ, что позволяло говорить о том, что социальные вопросы по-прежнему занимают видное место в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
However, given the limited experience of activities related to refugees, Kyrgyzstan still needs to take some more decisions and invest more efforts in this area. Однако, учитывая небольшой опыт деятельности в сфере беженцев, Кыргызстану еще предстоит осуществление дополнительных решений и усилий в этой сфере.
Mr. de Gouttes welcomed the initiative to prepare joint general comments, which would contribute to efforts to harmonize the work of the different treaty bodies. Г-н де Гутт приветствует инициативу, касающуюся подготовки совместных замечаний общего порядка, что станет вкладом в усилия по согласованию деятельности различных договорных органов.
The MWYCFA is making considerable efforts to ensure that the systems and processes established for the monitoring and evaluation of the GEWD policy are sustainable and effective. МЖМДС прилагает значительные усилия для обеспечения устойчивости и эффективности существующих систем и процессов для мониторинга и оценки деятельности НСГРРЖ.
Mr. Osawa (Japan) expressed appreciation of the Organization's efforts in 2012 to improve its overall performance. Г-н Осава (Япония) выражает Организации признательность за приложенные ею в 2012 году усилия с целью повышения общей эффектив-ности ее деятельности.
Italy had participated actively in the informal working group on the future of UNIDO and thanked the two Co-Chairs for their efforts. Италия принимает активное участие в деятельности неофициальной рабочей группы по вопросу о будущем ЮНИДО и выражает при-знательность обоим сопредседателям за их усилия.
With regard to UNIDO activities related to energy, he emphasized the importance of the Organization's efforts toward capacity-building and strengthening the energy security of the industrial sector. В отношении деятельности ЮНИДО в области энергетики он подчеркивает важное значение предпринимаемых Организацией усилий по нара-щиванию потенциала и укреплению энергетической безопасности промышленного сектора.
With respect to publications, the secretariat has undertaken streamlining efforts to consolidate its portfolio in order to concentrate more on its flagship reports. В части своей издательской деятельности секретариат предпринимает последовательные усилия по консолидации своей программы публикаций в целях сосредоточения внимания на своих основных полноформатных докладах.
These capacities included sector-specific emergency assessment and support for field-based activities with built-in internal linkages between immediate emergency humanitarian operations and socio-economic recovery efforts. Эти возможности включали проведение оценки чрезвычайных секторальных потребностей и поддержку деятельности на местах с предусмотренной увязкой между срочными операциями в чрезвычайных ситуациях и усилиями по социально-экономическому восстановлению.
It was important for the treaty bodies to keep States parties informed of the efforts they were expending on harmonization and inter-committee activities. Важно, чтобы договорные органы продолжали информировать государства-участники о своих усилиях по достижению согласованности и по проведению межкомитетской деятельности.
The Ministry of Defence was currently making efforts to pass a bill that would facilitate the participation of private sector companies in mine clearance. В настоящее время корейское министерство обороны работает над принятием закона, который позволит участвовать в деятельности по разминированию предприятиям частного сектора.
The project will facilitate use of existing datasets and build on existing capacity, results and lessons learned from previous efforts. Этот проект будет способствовать расширению использования существующих баз данных и имеющегося потенциала, а также результатов работы и опыта, приобретенного в ходе предшествующей деятельности в этих областях.
The REC for Central Asia will have a critical role to play through developing a new generation of policymakers and experts through its capacity-building efforts. РЭЦ Центральной Азии будет играть важную роль в этом процессе путем формирования в рамках своей деятельности по наращиванию потенциала нового поколения политиков и экспертов.
The content of this report reflects the efforts made by the State to implement the Committee's recommendations and concluding observations to the best of its abilities. В настоящем докладе приводятся сведения о деятельности государства по надлежащему выполнению этих рекомендаций и замечаний.
This may be part of the challenge faced by policymakers in incorporating such practices into mainstream disaster risk reduction efforts through participative processes. Это обстоятельство может быть одной из проблем, с которой политики сталкиваются, решая вопросы актуализации этих знаний через процессы широкого участия в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий.
Considering only those countries that submitted a report in both reporting cycles, the trend in efforts made in organizing awareness-raising activities has continued to increase since 2008. С учетом только тех стран, которые представили доклад в обоих отчетных циклах, с 2008 года тренд деятельности по организации мероприятий, связанных с повышением информированности, продолжал иметь устойчивую повышательную направленность.
Researchers at the institute have participated in United Nations efforts including counter-terrorism, peacekeeping, human rights, climate change and more. Научные сотрудники института принимали участие в осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях, включая борьбу с терроризмом, поддержание мира, права человека, изменение климата и другие вопросы.
Since 2005, the process of humanitarian reform has led to a growing call for agencies to synchronize their efforts, including in the area of evaluation. Результатом начавшегося в 2005 году процесса реформирования гуманитарной деятельности стали более настоятельные требования о синхронизации усилий, в том числе в области оценки.
Policy needs to support SMEs in their efforts to join knowledge networks and to develop the internal capacities to exploit the information gained so it results in effective innovation. Политика должна обеспечивать поддержку МСП в их усилиях по подключению к сетям знаний и развитию внутреннего потенциала, с тем чтобы иметь возможность использовать полученную таким образом информацию для обеспечения эффективности инновационной деятельности.
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования.
Stronger efforts are needed by all actors to prevent all forms of violence and address obstacles and challenges to women's access to justice and services. Все участники деятельности должны принимать более энергичные меры по пресечению всех форм насилия и ликвидации препятствий и трудностей, ограничивающих для женщин доступ к органам правосудия и надлежащим услугам.