Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The objectives of the project are to facilitate and develop agency efforts for diversity and anti-discrimination and to develop government agencies into open, unprejudiced organizations. Цель проекта состоит в поддержке и развитии деятельности агентств в области поощрения разнообразия и борьбы с дискриминацией, а также в создании в государственных организациях открытой атмосферы, свободной от предрассудков.
The European Union commended the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the efforts of the Special Rapporteur on racism. Европейский союз отдает должное работе Комитета по ликвидации расовой дискриминации и деятельности Специального докладчика по вопросу о расизме.
The Philippines supplied the following information on its anti-terrorism efforts: Филиппины представили следующую информацию о своей антитеррористической деятельности:
A number of delegations had expressed appreciation for the efforts of the Department of Public Information to improve public awareness about United Nations peacekeeping missions. Ряд делегаций высоко оценили усилия Департамента, направленные на повышение степени осведомленности общественности о деятельности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Thailand welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General to make communication a central theme of the reform and revitalization of United Nations activities. Таиланд высоко оценивает усилия и инициативы Генерального секретаря, направленные на то, чтобы коммуникация стала одной из центральных тем реформ и программ активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Those efforts were also directed towards strengthening the role of public information by reorienting the activities of the Department of Public Information. Усилия Генерального секретаря направлены также на укрепление роли общественной информации путем переориентации деятельности Департамента общественной информации.
In recent years, DO has concentrated its efforts on encouraging government agencies, companies and organizations to carry out their own information and training initiatives. В последние годы ОБД уделяет основное внимание в своей деятельности оказанию содействия правительственным ведомствам, компаниям и организациям в части реализации их собственных информационных и учебных инициатив.
Her delegation viewed the report submitted by that panel as a determined step to follow up earlier efforts to address apparent failures in that area. Лихтенштейн рассматривает представленный этой группой доклад как целенаправленный шаг в развитие уже проделанной работы по преодолению неудач в этой деятельности.
The collection, arrangement and standardization of these names will help to promote and enhance economic and social activities, and also support efforts to preserve historical and cultural assets. Сбор, классификация и стандартизация этих названий поможет пропаганде и повышению авторитета социально-экономической деятельности, а также усилиям по сохранению исторического и культурного наследия.
Ms. Patten wanted to know whether efforts were being made to include the economic activities and contribution of rural women in the national figures. Г-жа Паттен хотела бы знать, предпринимаются ли шаги для отражения экономической деятельности и вклада сельских женщин в национальных показателях.
It is evident that we continue to face numerous challenges in our efforts to scale up our response and move towards universal access. Представляется очевидным, что мы по-прежнему сталкиваемся с рядом проблем в наших усилиях по расширению масштабов нашей деятельности и в обеспечении всеобщего доступа.
It encouraged the Secretariat to continue its efforts to approach development partners to mobilize funds for poverty reduction through productive activities, trade capacity-building and South-South cooperation. Группа призывает Секретариат и дальше предпринимать усилия по установлению контактов с партнерами в области развития для мобилизации ресурсов на борьбу с нищетой на основе производственной деятельности, создания торгового потенциала и развития сотрудничества Юг-Юг.
Concerted efforts are required on the part of the Indonesian authorities to restrain the militia activity that continues to threaten the physical security of refugees in West Timor. Индонезийским властям нужно предпринять согласованные усилия для ограничения деятельности вооруженного ополчения, которое продолжает создавать угрозу для физической безопасности беженцев в Восточном Тиморе.
The UN/ECE secretariat confirmed its commitment to holding this meeting and informed the Advisory Group of its efforts to follow-up on this project. Секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность провести это совещание и проинформировал Консультативную группу о своих усилиях в рамках последующей деятельности по этому проекту.
To address its many environmental problems, Georgia has made major efforts to develop a suitable body of environmental planning documents and environmental legislation. С целью решения своих многочисленных экологических проблем Грузия приложила значительные усилия для разработки большого числа документов в области планирования природоохранной деятельности и соответствующего природоохранного законодательства.
An important aspect of the Peacebuilding Commission is its efforts on the ground, aided by the country presence of the United Nations and by the donor community. Важнейшей составной частью деятельности КМС является работа на местах с подключением страновых присутствий ООН и донорского сообщества.
Brazil supports all efforts in the Commission to reach successful results in those meetings, which will be critical for the future of that body. Бразилия поддерживает все усилия, прилагаемые Комиссией для достижения успешных результатов на этих заседаниях, что будет критически важным элементом для будущей деятельности этого органа.
This is especially the case given that the country-specific configurations are intended to bring together relevant actors and development partners to assist in recovery efforts. Это в особенности важно в свете того, что формат работы по конкретным странам нацелен на объединение усилий всех соответствующих сторон и партнеров по развитию, с тем чтобы оказать помощь в деятельности по восстановлению.
Some representatives were more cautious about Secretariat activities in this area and averred that it was for national authorities to oversee coordination and direct efforts to achieve it. Некоторые представители проявили более осторожный подход в отношении деятельности секретариата в данной области и указали, что только национальные органы должны осуществлять надзор за координацией и направлять усилия по ее достижению.
The international community should be conscious, however, that efforts to enhance African peacekeeping capacity cannot become a justification for reduced engagement in the continent. Однако международное сообщество должно сознавать, что усилия по укреплению африканского миротворческого потенциала не могут стать оправданием для свертывания деятельности на Африканском континенте.
Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. продолжение деятельности по разработке и принятию соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне.
UNDCP will continue to utilize the results of those events and other planned workshops and seminars to inform future prevention efforts among young people. ЮНДКП будет и далее использовать результаты этих меро-приятий и других запланированных практикумов и семинаров в целях повышения эффективности буду-щей профилактической деятельности среди молоде-жи.
In Indonesia, major political parties committed themselves to giving priority to the rights and needs of children and women, especially in efforts to avert further the social impact of the economic crisis. В Индонезии крупные политические партии обязались уделять первоочередное внимание правам и потребностям детей и женщин, особенно в деятельности по дальнейшему ослаблению социального воздействия экономического кризиса.
In that context, the recommendations of the High-level Panel on Financing for Development will have an important bearing on our future efforts in conflict prevention. В этой связи важное значение для нашей будущей деятельности в сфере предотвращения конфликтов будут иметь рекомендации Группы высокого уровня по финансированию развития.
As her country was an oil producer and exporter, a fundamental pillar of its efforts in the context of South-South cooperation was energy integration. Поскольку ее страна производит и экспортирует нефть, одним из главных направлений ее деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг является интеграция в энергетическом секторе.