The site contains news about racist episodes and about efforts by individuals and groups to combat racism and intolerance. |
На сайте будет публиковаться свежая информация о проявлениях расизма и о деятельности отдельных граждан и групп в области борьбы с расизмом и нетерпимостью. |
UNPA also continues its efforts to expand operations in philatelic markets in other regions. |
Кроме того, ЮНПА продолжает усилия по расширению своей деятельности на рынках филателистической продукции других регионов. |
IMIS is the building block for subsequent efforts in information technology in the administrative area. |
ИМИС представляет собой один из элементов фундамента для последующего осуществления усилий по внедрению информационных технологий в рамках административной деятельности. |
Senior UNIFEM managers responded by detailing the ongoing efforts to harmonize operations with other United Nations organizations and to improve accountability, monitoring and evaluation. |
В своих ответных выступлениях старшие руководители ЮНИФЕМ подробно информировали о принимаемых мерах по согласованию оперативной деятельности с другими организациями Организации Объединенных Наций и укреплению подотчетности, контроля и оценки. |
Delegations praised efforts to harmonize with UNDP, and heralded the singular focus on least developed countries. |
Делегации высоко оценили усилия по согласованию деятельности с ПРООН и приветствовали исключительное внимание, которое уделяется наименее развитым странам. |
We hope that such efforts will continue to further advance coordination on SSR, while fully utilizing existing mechanisms. |
Мы надеемся, что такие усилия помогут укрепить координацию деятельности по реформе в сфере безопасности при всестороннем использовании уже существующих механизмов. |
In addition, those specialized agencies and programmes should support the efforts of those Territories aimed at combating drug trafficking, money-laundering and other criminal activities. |
Кроме того, указанные специализированные учреждения и программы должны поддерживать усилия этих территорий, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и другими видами преступной деятельности. |
Cooperation with law enforcement agencies remains satisfactory, but the obvious inefficiencies of the country's policing and judicial systems limit the impact of these efforts. |
Сотрудничество с правоохранительными учреждениями остается удовлетворительным, однако явная неэффективность деятельности полицейской и судебной систем страны ограничивает результативность этих усилий. |
In line with United Nations system-wide reform and harmonization efforts, these will include strengthened auditing, reporting, monitoring and evaluation systems. |
В соответствии с проводимой реформой и усилиями по упорядочению деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, они будут включать улучшение систем аудита, отчетности, мониторинга и оценки. |
The report noted that strong enforcement efforts against farmers were often ineffective in remote areas where resources, assets and markets were limited. |
В докладе отмечается, что настойчивые усилия в области правоохранительной деятельности в отношении крестьян часто являются неэффективными в отдаленных районах, в которых ресурсы, активы и рынки весьма ограничены. |
Furthermore, remote sensing data have played a critical role in enabling the Department to support international disaster aid efforts. |
Кроме того, данные дистанционного зондирования играют весьма важную роль в деятельности Министерства по поддержке международных усилий, направленных на оказание помощи в случае стихийных бедствий. |
He welcomed the efforts of the UNDP Administrator to strengthen TCDC as part of his reform measures. |
Достойны высокой оценки усилия Администратора ПРООН, направленные на развитие ТСПС и являющиеся частью его общей реформаторской деятельности. |
This was also the case for efforts to promote the greater participation of children and young people in decision-making. |
То же самое касается усилий, предпринимаемых в целях обеспечения более активного участия детей и молодежи в процессе директивной деятельности. |
Special efforts were made to publicize judicial proceedings and provide background information to promote a better understanding of the Court's activities. |
Особые усилия были предприняты для освещения судебного разбирательства и представления справочной информации, с тем чтобы способствовать пониманию деятельности Суда. |
This indicates that efforts should be done to raise awareness among women regarding the importance of attending checks regularly through increased publicity. |
Это свидетельствует о том, что необходимо приложить усилия для повышения осведомленности женщин о важности регулярного прохождения таких осмотров путем активизации информационной деятельности. |
This situation does not ensure an efficient workflow and leads to overlapping activities and duplication of efforts. |
Такая ситуация не способствует эффективной работе и ведет к дублированию функций и результатов практической деятельности. |
Croatia is contributing to international efforts within the International Atomic Energy Agency, in the Board of Governors, for the period 2007-2008. |
В период 2007-2008 годов Хорватия принимает участие в международной деятельности, осуществляемой Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии. |
The complexity of these challenges highlights the need for flexible programme responses, heightened advocacy efforts and continued mobilization to accelerate and sustain progress. |
Сложность стоящих задач говорит о необходимости принятия гибких программных мер, активизации пропагандистской деятельности и дальнейшей мобилизации ресурсов в интересах ускорения достигнутого прогресса и сохранения его. |
In countries where universities have been traditionally weak in R&D, greater efforts are needed to stimulate research activities within universities. |
В странах, где университеты традиционно слабо представлены в сфере НИОКР, требуются дополнительные усилия по стимулированию исследовательской деятельности в университетской среде. |
The related public interventions should support the efforts of the private sector to improve performance, in an integrated strategy to build a competitive advantage. |
Соответствующие меры государственного вмешательства должны поддерживать усилия частного сектора по улучшению показателей деятельности в рамках комплексной стратегии наращивания конкурентных преимуществ. |
Please indicate the level of coverage and whether the efforts include women from rural areas and indigenous women. |
Просьба указать, как осуществляется этот указ, а также то, оказывалось ли содействие в учете гендерной проблематики в деятельности департаментов и муниципалитетов. |
These statutes have helped establish the framework for the Federal Government's efforts to eliminate discrimination in the health care delivery system. |
Эти нормативные акты заложили основу для деятельности федерального правительства в области ликвидации дискриминации в системе предоставления услуг в сфере здравоохранения. |
Both reports provide evidence of the governmental authorities' efforts to punish criminal activities involving racist or xenophobic aspects. |
В обоих докладах содержится убедительная информация об усилиях правительственных органов по наказанию лиц, виновных в преступной деятельности, имеющей расистский или ксенофобный характер. |
To mitigate the impact of AIDS on human development, UNDP promoted multi-sector action and developed capacity to integrate AIDS responses with development and poverty reduction efforts. |
В целях ослабления воздействия СПИДа на развитие человека ПРООН содействовала межсекторальной деятельности и укрепила способность объединения мер по борьбе со СПИДом и усилий в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
All these efforts should reinforce national and international control measures aimed at preventing natural resources being used to finance warmakers. |
Все эти усилия должны подкрепить национальные и международные меры по осуществлению контроля, направленные на предотвращение использования природных ресурсов для финансирования деятельности военных баронов. |