Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
While noting these additional thematic tasks, the Special Committee believes that the Peacekeeping Best Practices Section should focus its main efforts on its primary function. Принимая к сведению эти дополнительные тематические задачи, Специальный комитет выражает мнение, что Секция по передовой практике миротворческой деятельности должна сосредоточить свои усилия прежде всего на выполнении своей основной функции.
WFP worked to strengthen the coordination and effectiveness of inter-agency humanitarian efforts through its participation in the IASC. В рамках своего участия в деятельности МПК МПП содействовала улучшению координации и повышению эффективности межучрежденческих гуманитарных усилий.
With this new programme, UNRISD will strengthen its efforts to mainstream gender analysis in all its other programme areas. Эта новая программа поможет ЮНРИСД сделать более эффективными его усилия в целях активного внедрения гендерного анализа во все остальные программные области его деятельности.
Important efforts have been made by United Nations agencies to strengthen synergies and maximize the impact of their activities. Учреждениями Организации Объединенных Наций были предприняты важные усилия для укрепления координации и максимального повышения эффективности их деятельности.
An effective, functioning public sector is an essential prerequisite for communities in their efforts to achieve economic and social development. Эффективно функционирующий государственный сектор является необходимой предпосылкой для деятельности общин в рамках их усилий, направленных на обеспечение социально-экономического развития.
This comprehensive approach should be adopted as a means to underpin all future United Nations efforts. Необходимо принять этот комплексный подход как основу для всей будущей деятельности Организации Объединенных Наций.
Benin participates actively in the efforts of ECOWAS and WAEMU in West Africa. Бенин принимает активное участие в деятельности ЭКОВАС и ЮЕМОА в Западной Африке.
The recent report from the IAEA expert group on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should guide those efforts. В такой деятельности следует руководствоваться последним докладом группы экспертов МАГАТЭ по многосторонним подходам в отношении цикла ядерного топлива.
A key role in the Department's outreach efforts is played by its network of United Nations information centres. Ключевую роль в просветительской деятельности Департамента играет сеть информационных центров Организации Объединенных Наций.
The education sector, too, was identified as critical to prevention efforts. В качестве очень важного для деятельности по профилактике назывался также образовательный сектор.
UNDP has provided assistance for disarmament, demobilization and reintegration efforts during the last two years. В течение последних двух лет ПРООН оказывала помощь в осуществлении деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
It is time to intensify efforts in support of the people of Burundi and ensure that past mistakes are not repeated. Настало время активизировать усилия в поддержку деятельности народа Бурунди и сделать так, чтобы прошлые ошибки не повторились.
Such efforts, however, need to be part of a broader effort to strengthen Burundi's criminal justice system. Однако такие усилия должны быть частью более широкой деятельности, направленной на укрепление системы уголовного правосудия в Бурунди.
In particular, the condition of most rural road networks continues to be a major impediment to humanitarian efforts and commercial activity. В частности, состояние большей части дорог в сельской местности продолжает оставаться основным препятствием для гуманитарных усилий и торговой деятельности.
This first major milestone, which entirely relied on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. Первая крупная веха была достигнута в соответствии с установленным графиком в полной мере благодаря деятельности и усилиям Канцелярии Обвинителя.
The Government contributed $50,000 to the relief efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Правительство внесло вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи через Управление по координации гуманитарной деятельности, предоставив сумму в размере 50000 долл. США.
It is equally important to enhance ongoing efforts aimed at ensuring synergies and complementarities between the analytical work and operational activities of UNCTAD. В равной степени важно активизировать реализацию текущих мер, направленных на обеспечение синергизма и взаимодополняемости аналитической и оперативной деятельности ЮНКТАД.
The SBI encouraged the CGE to continue its efforts to prioritize its activities. ВОО призвал КГЭ продолжить ее усилия по установлению приоритетов в ее деятельности.
UNIDO's efforts had recently been commended in an external assessment of multilateral organizations. Недавно работа ЮНИДО получила высокую оценку в ходе внешней проверки деятельности многосторонних организаций.
His delegation welcomed UNIDO's efforts to make its activities more effective. ЗЗ. Его делегация с удовлетворением отмечает усилия ЮНИДО по повышению деятельности Организации.
Key regional political bodies throughout the world have prioritized efforts to improve regional commitment and coordination on AIDS. Основные региональные политические органы во всем мире уделили первоочередное внимание усилиям по повышению степени региональной приверженности и координации деятельности по вопросам СПИДа.
Thailand will continue to support efforts to mainstream human rights within the United Nations system. Таиланд будет и далее поддерживать усилия по обеспечению всестороннего учета прав человека в деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The national police, with the support of MINUSTAH, intensified efforts to apprehend individuals wanted for alleged involvement in criminal activities. Национальная полиция, получая поддержку от МООНСГ, активизировала усилия по задержанию лиц, которые подозреваются в уголовной деятельности.
Despite the efforts of the United Nations, significant obstacles to full implementation of United Nations activities remain. Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, сохраняются значительные препятствия полному развертыванию ее деятельности.
With respect to items 22 to 25, several delegations emphasized the importance of public relations efforts concerning the work of the General Assembly. Что касается пунктов 22-25, то несколько делегаций подчеркнули важность поддержания связей с общественностью в целях разъяснения деятельности Генеральной Ассамблеи.