This first major milestone, which entirely relies on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. |
Эта первая крупная веха, достижение которой полностью зависит от деятельности и усилий Обвинителя и ее Канцелярии, была достигнута в установленные сроки. |
Canada strongly supported the decision of the Libyan Government to end all nuclear weapons-related activities and the efforts of the IAEA to verify that important decision. |
Канада решительно поддерживает решение правительства Ливии прекратить все виды деятельности, связанные с созданием ядерного оружия, а также усилия МАГАТЭ по проверке соблюдения этого важного решения. |
While Central America was undergoing a process of regional integration, the countries concerned did not want integration efforts to undermine their security or to create conditions that might facilitate the activities of traffickers. |
И хотя Центральная Америка переживает процесс региональной интеграции, соответствующие страны не хотят, чтобы интеграционные усилия подрывали их безопасность или создавали условия, которые могли бы благоприятствовать деятельности торговцев людьми. |
The main aim of the round table was to consolidate the efforts of everyone involved in activities to prevent domestic violence and tackle its consequences. |
Основная цель Круглого стола - консолидация усилий всех заинтересованных в деятельности по предупреждению домашнего насилия и преодолению его последствий. |
The survey will be used to support the Government's efforts to administer natural resources by identifying implementation partners and county-specific environmental concerns. |
Это обследование будет способствовать деятельности правительства по управлению природными ресурсами благодаря выявлению партнеров в этой области и конкретных экологических проблем отдельных графств. |
Several partnerships resulted in increased resources, either for UNIFEM or for efforts critical to advancing work in the Fund's three thematic areas. |
В ряде случаев сотрудничество привело к увеличению объема ресурсов, либо для ЮНИФЕМ, либо на цели осуществления деятельности, имеющей важное значение для работы Фонда в трех тематических областях. |
Agencies of the Republic of Uzbekistan involved in efforts to combat the legalization of funds derived from criminal activities |
Ведомства Республики Узбекистан, задействованные в деятельности по борьбе с легализацией доходов, полученных преступным путем |
Develop a system of health and environmental impact assessment in chemicals handling and incorporate it in occupational safety and health programmes in countries as a prerequisite to boost prevention efforts. |
Разработка системы оценки воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду и включение ее в программы техники безопасности и гигиены труда в странах в качестве предпосылки для усиления превентивной деятельности. |
A stronger link between humanitarian and development efforts was needed to reduce the impact of disasters on vulnerable communities. |
Таким образом, необходимость участия в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий является безотлагательной. |
As to UNIDO's programmes and activities in 2008-2009, the Organization must redouble its efforts to combat poverty in the least developed countries. |
Что касается программ и деятельности ЮНИДО, запланированных на 2008-2009 годы, то Организации необходимо удвоить свои усилия, направляемые на борьбу с нищетой в наименее развитых странах. |
Experience in United Nations peacekeeping has shown that the loss of the local population's confidence can deal a severe blow to our efforts. |
Опыт Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности показывает, что утрата доверия местного населения может нанести тяжелый удар по всем нашим усилиям. |
In spite of progress, further efforts were needed to increase women's participation in the economy, the judiciary and the diplomatic corps, particularly at decision-making levels. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы дальнейшие усилия для активизации участия женщин в экономической деятельности, работе судебных и дипломатических органов, особенно на должностях директивного уровня. |
In December 2006, the Government of Spain established the Millennium Development Goals Fund to support United Nations reform efforts at the country level. |
В декабре 2006 года правительство Испании учредило Фонд целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для поддержки усилий в рамках реформы деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
This in its turn would facilitate further United Nations system harmonization efforts and ongoing discussions on a pilot programme aimed to consolidate small UNDP and UNICEF country offices to facilitate joint operations. |
Это, в свою очередь, будет содействовать дальнейшим усилиям системы Организации Объединенных Наций по обеспечению согласования и способствовать достижению прогресса в рамках текущих обсуждений, касающихся экспериментальной программы, предусматривающей объединение небольших страновых представительств ПРООН и ЮНИСЕФ для облегчения совместной деятельности. |
UNIFEM efforts have benefited considerably from the Secretary-General's reform agenda emphasizing increased coordination and collaboration on follow-up to United Nations world conferences. |
Усилиям ЮНИФЕМ в значительной мере содействовала программа реформы Генерального секретаря, в которой особое внимание уделяется повышению степени координации и сотрудничества в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
The delegation of the Republic of Belarus commends the efforts of the Security Council in this area, which have given new impetus to the counter-terrorism element of the Organization's activity. |
Делегация Республики Беларусь положительно оценивает усилия Совета Безопасности в этой области, которые придали новый импульс контртеррористическому направлению деятельности Организации. |
Nevertheless, monitoring and evaluation efforts continue to suffer from important weaknesses that diminish the world's ability to detect, and rapidly respond to, emerging AIDS trends and issues. |
Тем не менее на деятельности по контролю и оценке по-прежнему негативно сказываются серьезные недостатки, которые подрывают возможности мирового сообщества в плане выявления новых тенденций и проблем в деле борьбы со СПИДом и оперативного реагирования на них. |
Special efforts must also be made to retain key personnel who may otherwise resign to take up new opportunities as the conclusion of the Special Court draws near. |
Особые усилия должны быть предприняты для удержания ключевого персонала, который в противном случае может по мере приближения завершения деятельности Специального суда увольняться ради новых возможностей. |
Special efforts must also be made to harmonize donor activities in support of those country-led priorities in order to avoid duplication, ensure prioritization and minimize demands on valuable country capacity. |
Следует также прилагать особые усилия по согласованию донорской деятельности в поддержку этих страновых приоритетов во избежание дублирования, с целью обеспечения приоритезации и минимизации требований в отношении ценного странового потенциала. |
Such efforts for regional implementation will be strongly promoted through UNEP regional offices and through its existing programmes and frameworks for regional cooperation. |
Через региональные бюро ЮНЕП и в рамках осуществляемых программ и регионального сотрудничества будут энергично пропагандироваться такие виды деятельности для осуществления на региональном уровне. |
Such activities expose children to further atrocities and abuse and undermine efforts at establishing peace, security, legitimate economic activities and the rule of law. |
Из-за такой деятельности дети подвергаются еще большему жестокому обращению и надругательствам, и она подрывает усилия, направленные на установление мира и безопасности, обеспечение законной экономической деятельности и верховенства права. |
The finalization of the border demarcation activities between Indonesia and Timor-Leste remains a priority for my Government and all efforts are being made to conclude an agreement in the coming months. |
Завершение деятельности по демаркации границы между Индонезией и Тимором-Лешти остается приоритетом для моего правительства, и мы прилагаем все усилия для заключения соглашения в предстоящие месяцы. |
The Educational Outreach Section is the cornerstone of efforts to reach out to the educational community, expanding relationships with teachers and educational institutions at all levels. |
Секция просветительской деятельности является краеугольным камнем усилий по охвату педагогического сообщества, расширяя связи с учителями и образовательными учреждениями на всех уровнях. |
His many responsibilities made it difficult for him to leave Japan, but he strongly supported the efforts of the Gender Equality Bureau. |
Из-за своей сильной занятости он не смог выехать из страны, однако он всемерно поддерживает Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин в его деятельности. |
With regard to the role of countries that are recipients of post-conflict peacebuilding efforts, my delegation attaches primary importance to national leadership and ownership of endeavours. |
Что касается роли стран, являющихся реципиентами деятельности по постконфликтному миростроительству, то наша делегация придает основное значение национальному лидерству и национальной ответственности за предпринимаемые усилия. |