Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
A key aspect of social dialogue is the inclusion and involvement of public service workers in decision-making processes and involving them directly in efforts to improve effectiveness. Одним из ключевых аспектов социального диалога является задействование и привлечение служащих государственного сектора к участию в процессе принятия решений и привлечение их к непосредственному участию в деятельности, направленной на повышение эффективности.
We are encouraged that the Commission has recognized the role of African regional and subregional organizations and the important role of women in peace and security efforts. Нас радует, что Комиссия признала роль африканских региональных и субрегиональных организаций и важную роль женщин в деятельности по обеспечению мира и безопасности.
Given this situation, some countries have made efforts to set up national desertification control funds to finance the priority activities identified in their programmes. В этой связи ряд стран предприняли усилия по созданию национальных фондов борьбы с опустыниванием в целях финансирования приоритетных направлений деятельности, определенных в их программах.
Elsewhere, the reports note the existence of functional coordination machinery bringing together national authorities, the scientific community and civil-society stakeholders in efforts to combat desertification. В другом отношении в докладах сообщается о существовании функциональных механизмов согласования деятельности национальных органов государственной власти, научного сообщества и субъектов гражданского общества в рамках борьбы с опустыниванием.
He reviews his official missions since 1988, the difficulties encountered in efforts to eradicate mercenary activities, and, in particular, shortcomings in international legislation. Специальный докладчик перечисляет официальные визиты, осуществленные им с 1988 года, и проблемы в борьбе за искоренение наемнической деятельности, в частности те пробелы, которые существуют в международном праве.
But improvements are needed in order to ensure that the efforts of child protection specialists are effective, and to enhance the overall impact of their activities. Однако необходимы улучшения для обеспечения того, чтобы усилия специалистов по защите детей были эффективными, и необходимо усиливать общее воздействие их деятельности.
A gender perspective must be systematically incorporated into all the multifaceted efforts of Member States and of the United Nations and should become a primary component of their policies, programmes and activities. Гендерные вопросы нужно систематически учитывать во всех разносторонних усилиях государств-членов и Организации Объединенных Наций, они должны стать первостепенным компонентом их политики, программ и деятельности.
The Gender Unit has the essential function of coordinating gender-related efforts within UNAMA and the United Nations system agencies as a cross-cutting issue. Группа по гендерным вопросам выполняет важную функцию координации работы МООНСА и учреждений системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, присутствующей во всех направлениях деятельности.
Those efforts should lead to enhanced efficiency in administrative processes, modern management practices and the consolidation of delivery of services to avoid duplication and waste of resources. Эти усилия должны привести к повышению эффективности административных процессов, модернизации в области управления и консолидации деятельности по предоставлению услуг во избежание дублирования и излишних затрат ресурсов.
Many noted the importance of networking activities to support their efforts, and felt that this workshop was a good opportunity to develop new contacts and share ideas. Многие участники отметили важное значение деятельности по созданию сетей для оказания поддержки предпринимаемым ими усилиям и указали, что рабочее совещание представляет собой хорошую возможность для налаживания новых контактов и обмена идеями.
Mr. Bühler expressed his delegation's satisfaction with the efforts made by the Commission to enhance cooperation and coordination with other international organizations and to expand its technical assistance activities. Г-н Бюлер говорит, что его делегация удовлетворена усилиями Комиссии по укреплению сотрудничества и координации с другими международными организациями и расширению ее деятельности по оказанию технической помощи.
UNODC will concentrate on improving its coordination with the national counterpart agencies in order to prevent duplicating efforts and avoid supporting activities that are isolated from other similar initiatives. ЮНОДК сосредоточит внимание на совершенствовании координации своих усилий с национальными агентствами-партнерами, с тем чтобы предупредить дублирование усилий и не допустить осуществления деятельности по поддержке альтернативного развития в отрыве от других аналогичных инициатив.
However, the lack of adequate financial and technical resources could inhibit some Parties' efforts to implement such activities, in particular developing country Parties. Однако отсутствие адекватных финансовых и технических ресурсов может затруднить усилия некоторых Сторон, в частности Сторон, являющихся развивающимися странами, направленные на осуществление такой деятельности.
The identification and notification of hazardous activities were among the points highlighted in the second report on implementation as requiring further efforts from Parties and other UNECE member countries. Установление опасных видов деятельности и уведомление о них были в числе особо выделенных вопросов второго доклада об осуществлении как требующие дальнейших усилий Сторон и других стран-членов ЕЭК ООН.
UNIDO's efforts to improve performance were welcome, and the Group hoped that the performance of subcontractors could be improved. Следует приветствовать усилия ЮНИДО по совер-шенствованию своей деятельности, и Группа надеется на возможность улучшения работы субподрядчиков.
Despite tremendous efforts to overcome the differences, the situation has remained deadlocked, mainly over the issue of enrichment and reprocessing activities as a condition for further negotiations. Несмотря на колоссальные усилия, направленные на преодоление разногласий, положение по-прежнему оставалось тупиковым главным образом в связи с вопросом о приостановке деятельности по обогащению и переработке в качестве условия для продолжения переговоров.
Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. Кроме того, они помешали усилиям Миссии, направленным на то, чтобы расширить район своей деятельности за пределы Монровии и стабилизировать взрывоопасную обстановку, сложившуюся во внутренних районах.
Some of the activities undertaken in this direction include efforts of the secretariat and other intergovernmental, regional and civil society organizations. В некоторых видах деятельности в этом направлении участвуют секретариат и другие межправительственные и региональные организации, а также организации гражданского общества.
The first meeting of the THE PEP Steering Committee, which operationalized a new long-term activity unique in its kind, also required special efforts. Первое совещание Руководящего комитета ОПТОСОЗ, которое положило начало новой долгосрочной и уникальной в своем роде деятельности, также потребовало особых усилий.
We welcome the efforts to enhance the coordination and integration of the activities of UNOTIL and the United Nations agencies, funds and programmes. Мы приветствуем усилия по активизации координации и интеграции деятельности ОООНТЛ, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Secondly, the Security Council should, as you have suggested, stay involved in all phases of the United Nations efforts to address a conflict situation. Во-вторых, согласно Вашему предложению, Совет Безопасности должен принимать участие во всех этапах деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтной ситуации.
Mr. Snyder said that his Government placed a high priority on assistance to the least developed countries in their efforts to achieve sustainable development. Г-н Снайдер подчеркивает, что его правительство придает первостепенное значение оказанию содействия наименее развитым странам в их деятельности, направленной на достижение устойчивого развития.
Through the combined efforts of many actors, significant progress continues to be made towards creating a global environment free from the threat of landmines. Благодаря совместной деятельности многих сторон удается добиться значительного прогресса на пути к избавлению всего мира от угрозы, создаваемой наземными минами.
Our delegation firmly believes that settlement of this question will be a major achievement in our follow-up efforts to realize the Millennium Declaration. Наша делегация твердо считает, что урегулирование этого вопроса станет одним из крупнейших достижений в нашей последующей деятельности по осуществлению положений Декларации тысячелетия.
On 1 December last year, President Koroma issued his Agenda for Change, which identified priority areas for the Government of Sierra Leone in its economic development efforts. 1 декабря прошлого года президент Корома обнародовал свою Программу преобразований, в которой были определены приоритетные для правительства Сьерра-Леоне области деятельности по экономическому развитию.