Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
We are particularly appreciative of the efforts for enhanced United Nations activity in increasing country-level capabilities to deal better with natural disasters and sudden-onset emergencies. Мы особо признательны за меры по усилению деятельности Организации Объединенных Наций в целях наращивания потенциала на уровне стран по борьбе со стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями.
UNFPA continued efforts to improve coordination with United Nations agencies and organizations, bilateral organizations and non-governmental organizations. ЮНФПА по-прежнему предпринимает усилия, направленные на повышение эффективности координации своей деятельности с деятельностью учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также двусторонних и неправительственных организаций.
The higher end of the range represents the target level for UNICEF fund-raising efforts. Верхний уровень отражает целевой показатель для деятельности ЮНИСЕФ по сбору средств.
The focus has shifted to non-proliferation efforts and to supporting conflict prevention and crisis management. Основной акцент смещается в сторону нераспространенческих усилий и поддержки деятельности по предотвращению конфликтов и управлению кризисными ситуациями.
In such cases, the role of transnational trading companies can be a useful supplement to countries' exporting efforts. В таких случаях деятельность транснациональных торговых компаний может служить полезным дополнением к деятельности стран по осуществлению экспорта.
Emphasis should nevertheless be on promoting national efforts and national capacities in such undertakings; Тем не менее следует делать упор на поощрении национальных усилий и развитии национального потенциала по осуществлению такой деятельности;
The United Nations system has concentrated its efforts in this programme area on training, information, and monitoring. Система Организации Объединенных Наций сосредоточивает свои усилия в этой программной области на деятельности, связанной с подготовкой кадров, информацией и мониторингом.
We have given the highest priority to national efforts to support United Nations endeavours to help Afghanistan end the conflict. Мы придаем первостепенное значение национальным усилиям по поддержке деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на содействие Афганистану в деле прекращения конфликта.
Their efforts at streamlining existing mechanisms should be reflected in the structures of the debate conducted in this Assembly. Их усилия по упорядочению деятельности существующих механизмов должны быть отражены в структуре прений, проводимых в этой Ассамблее.
United Nations efforts both to demilitarize space and to humanize space activity have produced tangible results. И усилия Организации Объединенных Наций по демилитаризации космоса, с одной стороны, и гуманизации космической деятельности, с другой, приносят ощутимые результаты.
These are efforts of Member States committed to the noble cause of securing a peaceful, safe and sustainable world to live in. Таковы направления деятельности государств-членов, приверженных благородному делу обеспечения мирного, безопасного и устойчивого мира.
UNFPA's work in Pakistan is also a reflection of the relevance of its activities to the development efforts of countries. Работа ЮНФПА в Пакистане также отражает актуальность его деятельности в области развития стран.
Several projects have already been initiated in the territories as a result of the coordinating efforts of the Special Coordinator. В результате предпринятых Специальным координатором усилий по координации деятельности осуществление нескольких проектов в территориях уже началось.
Such efforts should be actively encouraged, because redistribution of resources was in essence the only way to divert funds from obsolete or ineffective activities. Такие усилия заслуживают решительной поддержки тем более, что перераспределение ресурсов является практически единственным средством отвлечения ресурсов от устаревших или малоэффективных видов деятельности.
The Centre for Human Rights was making laudable efforts to coordinate the activities of specialized agencies and non-governmental organizations. Следует отметить усилия Центра по правам человека в области координации деятельности специализированных учреждений и неправительственных организаций.
Remarkable progress had been made, through the efforts of various multilateral and bilateral working groups, in transforming those plans into reality. Благодаря деятельности различных многосторонних и двусторонних рабочих групп указанные планы осуществляются довольно успешно.
It attached particular importance to the provisions concerning the need for continuing efforts to integrate the countries in transition into the world economy. Она считает особенно важными положения, касающиеся необходимости продолжения деятельности по интеграции в мировую экономику стран, осуществляющих переход к рынку.
It was also emphasized that technical assistance should be made an integral part of development efforts in general. Было также подчеркнуто, что техническая помощь должна стать составной частью деятельности в области развития в целом.
In some countries, the Consultative Group meetings, led by the World Bank, are central to coordination efforts. В ряде стран центральное место в координационной деятельности занимают заседания Консультативной группы, проводимые Всемирным банком.
With the encouragement of the Executive Board, the management of the Fund is strengthening these efforts. При поддержке Исполнительного совета руководство Фонда принимает меры по активизации этой деятельности.
This move strengthens UNDP-financed efforts to develop sub-national capacities to plan, initiate and support participatory rural development programmes, starting at the village level. Это способствует финансируемой ПРООН деятельности по развитию субнационального потенциала в области планирования, осуществления и поддержки программ развития сельских районов, основанных на участии населения, начиная с деревень.
The importance of radio in the Department's information programme efforts was emphasized by many speakers. Многие ораторы подчеркнули то важное место, которое занимает в информационной деятельности Департамента радио.
Family-related research also figures prominently in the efforts of intergovernmental organizations and regional institutes. Научные исследования по семейной тематике также занимали видное место в деятельности межправительственных организаций и региональных учреждений.
Those efforts should be coordinated at the international level in order to ensure the greatest benefit for all humanity. Необходимо обеспечивать координацию деятельности на мировом уровне, что обеспечило бы самые большие выгоды всему человечеству.
The draft addressed UNRWA's financial situation, and specifically the need to step up efforts to support the Agency's activities. В проекте идет речь о финансовом положении БАПОР, и в частности о необходимости активизировать усилия по обеспечению деятельности Агентства.