The Secretariat is continuing efforts to clarify evolving core police functions in peacekeeping. |
Секретариат продолжает работу по уточнению меняющегося характера основных полицейских функций в рамках миротворческой деятельности. |
The Ministers expressed support for the assistance in the demining efforts and cluster bombs clearance in the south of Lebanon. |
Министры поддержали меры по оказанию помощи в деятельности по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб на юге Ливана. |
Partners have committed to more effective coordination of efforts and to work towards the creation of comprehensive national health plans. |
Партнеры заявили о своей приверженности добиваться более эффективной координации усилий и деятельности, направленных на разработку комплексных национальных планов охраны здоровья. |
They noted that while the legislative framework for political opposition activity was adequate, additional efforts were required concerning its implementation. |
Они отметили, что, хотя законодательные рамки для деятельности политической оппозиции являются адекватными, необходимы дополнительные усилия в отношении их осуществления. |
It noted efforts to alleviate poverty through the promotion of employment and productive activities, and it encouraged Kenya to ensure food security. |
Она отметила усилия по ликвидации нищеты посредством содействия занятости и производственной деятельности и призвала Кению обеспечить продовольственную безопасность. |
The resident coordinator system forms the backbone of efforts to coordinate the United Nations operational activities for development under national ownership and leadership. |
Система координаторов-резидентов образует основу усилий по координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в рамках принципа национальной ответственности и лидерства. |
Ongoing efforts are being made to train and upgrade the skills of all staff, including in terms of hands-on participation in mediation activities. |
Постоянно проводится учебная подготовка для развития навыков всех сотрудников, включая их прямое участие в посреднической деятельности. |
Without clear accountability there is a risk that senior management will direct mission resources and efforts into those areas and mandates where they have defined accountability. |
В отсутствие четко определенной ответственности существует опасность того, что старшее руководство будет направлять ресурсы и усилия миссий на те области деятельности и мандаты, где такая ответственность должным образом определена. |
The Committee welcomes the efforts to mitigate the environmental impact of peacekeeping missions, including through collaboration with relevant United Nations agencies, in particular UNEP. |
Комитет приветствует усилия по смягчению воздействия деятельности миссий по поддержанию мира на окружающую среду, в том числе посредством сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕП. |
This increase in insurgent presence severely hampered humanitarian and development efforts in previously accessible areas. |
Такая активизация действий повстанцев создает серьезные препятствия для осуществления деятельности гуманитарного характера и в целях развития в районах, которые ранее были доступными. |
It is therefore necessary to focus our efforts on promoting sustainable, inclusive development that respects our planet. |
Поэтому в нашей деятельности необходимо сделать акцент на поощрении устойчивого, всеобъемлющего развития, обеспечивающего уважительное отношение к нашей планете. |
It also emphasized the importance of seeking collective efforts among regional and national agencies to use geospatial information systems in disaster prevention practices. |
В докладе также подчеркивалась важность организации совместной деятельности с участием региональных и национальных учреждений по применению методов предупреждения бедствий с использованием систем геопространственной информации. |
Promoting and sustaining economic and social development over extended periods has been increasingly challenging to development efforts and needed adaptive strategies. |
В рамках деятельности в целях развития содействия социально-экономическому развитию и его поддержка на протяжении продолжительного периода времени представляли все более сложную проблему и требовали применения адаптивной стратегии. |
Collaboration was critical to these efforts, as she had seen during her first field visit as Executive Director, to southern Africa. |
Важное значение для этой деятельности имеет сотрудничество, свидетелем чему она стала в ходе ее первой поездки на места в качестве Директора-исполнителя - в южную часть Африки. |
Immunization should not be a stand-alone programme as this could lead to fragmented efforts in terms of services. |
Иммунизация не должна быть изолированной программой, поскольку это может привести к несогласованности деятельности по оказанию услуг. |
The intersessional meetings successfully facilitated constructive dialogue and identified activities for the international community's sustained attention and efforts. |
Межсессионные совещания успешно способствовали конструктивному диалогу и наметили направления деятельности для неизменного внимания и усилий международного сообщества. |
The Inter-American Commission for Human Rights (IACHR) recognized the efforts of Ecuador to promote women's political participation within the executive branch. |
Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) приветствовала усилия Эквадора по стимулированию участия женщин в деятельности исполнительных органов власти. |
Additional efforts are being made in the context of the London Convention and the London Protocol to develop a global regulatory mechanism for ocean fertilization activities. |
В контексте Лондонской конвенции и Лондонского протокола прилагаются дополнительные усилия по разработке глобального регламентационного механизма для деятельности по удобрению океана. |
The Security Council has intensified its efforts to conduct a transparent and inclusive dialogue aimed at developing more effective United Nations peacekeeping. |
Совет Безопасности активизирует свои усилия в направлении налаживания открытого и инклюзивного диалога, нацеленного на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It also described the geospatial efforts of the Federal Geographic Data Committee and the Environmental Protection Agency. |
Далее в докладе содержалась информация о деятельности по вопросам геопространственных данных Федерального комитета по географическим данным и Агентства по охране окружающей среды. |
Such partnerships ensure coherence in delivery of activities to member States and prevent duplication of efforts. |
Такие партнерства обеспечивают координацию деятельности государств и предотвращение дублирования усилий. |
As far as capacity development and gender mainstreaming are concerned, the organization made great efforts to design tools and guidance for country offices. |
Что касается наращивания потенциала и учета гендерных факторов как основных направлений деятельности, то ПРООН предприняла значительные усилия для разработки необходимых инструментов и руководящих указаний для страновых отделений. |
Panellists described national efforts to achieve the MDGs, and the experience gained. |
Эксперты рассказали о национальных усилиях по достижению ЦРДТ и накопленном в ходе этой деятельности опыте. |
National ownership is key, with assistance tailored to country-driven needs and avoiding duplication of existing efforts and activities. |
Основным элементом здесь является национальное чувство собственности, а также помощь, учитывающая национальные потребности, и избежание дублирования существующих усилий и видов деятельности. |
Also, it invited UNEP to continue to coordinate efforts in capacity-building activities in cooperation with other relevant bodies and organizations. |
Она также предложила ЮНЕП продолжать координировать усилия в деятельности по наращиванию потенциала в сотрудничестве с другими соответствующими органами и организациями. |