Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The Secretariat is continuing efforts to clarify evolving core police functions in peacekeeping. Секретариат продолжает работу по уточнению меняющегося характера основных полицейских функций в рамках миротворческой деятельности.
The Ministers expressed support for the assistance in the demining efforts and cluster bombs clearance in the south of Lebanon. Министры поддержали меры по оказанию помощи в деятельности по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб на юге Ливана.
Partners have committed to more effective coordination of efforts and to work towards the creation of comprehensive national health plans. Партнеры заявили о своей приверженности добиваться более эффективной координации усилий и деятельности, направленных на разработку комплексных национальных планов охраны здоровья.
They noted that while the legislative framework for political opposition activity was adequate, additional efforts were required concerning its implementation. Они отметили, что, хотя законодательные рамки для деятельности политической оппозиции являются адекватными, необходимы дополнительные усилия в отношении их осуществления.
It noted efforts to alleviate poverty through the promotion of employment and productive activities, and it encouraged Kenya to ensure food security. Она отметила усилия по ликвидации нищеты посредством содействия занятости и производственной деятельности и призвала Кению обеспечить продовольственную безопасность.
The resident coordinator system forms the backbone of efforts to coordinate the United Nations operational activities for development under national ownership and leadership. Система координаторов-резидентов образует основу усилий по координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в рамках принципа национальной ответственности и лидерства.
Ongoing efforts are being made to train and upgrade the skills of all staff, including in terms of hands-on participation in mediation activities. Постоянно проводится учебная подготовка для развития навыков всех сотрудников, включая их прямое участие в посреднической деятельности.
Without clear accountability there is a risk that senior management will direct mission resources and efforts into those areas and mandates where they have defined accountability. В отсутствие четко определенной ответственности существует опасность того, что старшее руководство будет направлять ресурсы и усилия миссий на те области деятельности и мандаты, где такая ответственность должным образом определена.
The Committee welcomes the efforts to mitigate the environmental impact of peacekeeping missions, including through collaboration with relevant United Nations agencies, in particular UNEP. Комитет приветствует усилия по смягчению воздействия деятельности миссий по поддержанию мира на окружающую среду, в том числе посредством сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕП.
This increase in insurgent presence severely hampered humanitarian and development efforts in previously accessible areas. Такая активизация действий повстанцев создает серьезные препятствия для осуществления деятельности гуманитарного характера и в целях развития в районах, которые ранее были доступными.
It is therefore necessary to focus our efforts on promoting sustainable, inclusive development that respects our planet. Поэтому в нашей деятельности необходимо сделать акцент на поощрении устойчивого, всеобъемлющего развития, обеспечивающего уважительное отношение к нашей планете.
It also emphasized the importance of seeking collective efforts among regional and national agencies to use geospatial information systems in disaster prevention practices. В докладе также подчеркивалась важность организации совместной деятельности с участием региональных и национальных учреждений по применению методов предупреждения бедствий с использованием систем геопространственной информации.
Promoting and sustaining economic and social development over extended periods has been increasingly challenging to development efforts and needed adaptive strategies. В рамках деятельности в целях развития содействия социально-экономическому развитию и его поддержка на протяжении продолжительного периода времени представляли все более сложную проблему и требовали применения адаптивной стратегии.
Collaboration was critical to these efforts, as she had seen during her first field visit as Executive Director, to southern Africa. Важное значение для этой деятельности имеет сотрудничество, свидетелем чему она стала в ходе ее первой поездки на места в качестве Директора-исполнителя - в южную часть Африки.
Immunization should not be a stand-alone programme as this could lead to fragmented efforts in terms of services. Иммунизация не должна быть изолированной программой, поскольку это может привести к несогласованности деятельности по оказанию услуг.
The intersessional meetings successfully facilitated constructive dialogue and identified activities for the international community's sustained attention and efforts. Межсессионные совещания успешно способствовали конструктивному диалогу и наметили направления деятельности для неизменного внимания и усилий международного сообщества.
The Inter-American Commission for Human Rights (IACHR) recognized the efforts of Ecuador to promote women's political participation within the executive branch. Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) приветствовала усилия Эквадора по стимулированию участия женщин в деятельности исполнительных органов власти.
Additional efforts are being made in the context of the London Convention and the London Protocol to develop a global regulatory mechanism for ocean fertilization activities. В контексте Лондонской конвенции и Лондонского протокола прилагаются дополнительные усилия по разработке глобального регламентационного механизма для деятельности по удобрению океана.
The Security Council has intensified its efforts to conduct a transparent and inclusive dialogue aimed at developing more effective United Nations peacekeeping. Совет Безопасности активизирует свои усилия в направлении налаживания открытого и инклюзивного диалога, нацеленного на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It also described the geospatial efforts of the Federal Geographic Data Committee and the Environmental Protection Agency. Далее в докладе содержалась информация о деятельности по вопросам геопространственных данных Федерального комитета по географическим данным и Агентства по охране окружающей среды.
Such partnerships ensure coherence in delivery of activities to member States and prevent duplication of efforts. Такие партнерства обеспечивают координацию деятельности государств и предотвращение дублирования усилий.
As far as capacity development and gender mainstreaming are concerned, the organization made great efforts to design tools and guidance for country offices. Что касается наращивания потенциала и учета гендерных факторов как основных направлений деятельности, то ПРООН предприняла значительные усилия для разработки необходимых инструментов и руководящих указаний для страновых отделений.
Panellists described national efforts to achieve the MDGs, and the experience gained. Эксперты рассказали о национальных усилиях по достижению ЦРДТ и накопленном в ходе этой деятельности опыте.
National ownership is key, with assistance tailored to country-driven needs and avoiding duplication of existing efforts and activities. Основным элементом здесь является национальное чувство собственности, а также помощь, учитывающая национальные потребности, и избежание дублирования существующих усилий и видов деятельности.
Also, it invited UNEP to continue to coordinate efforts in capacity-building activities in cooperation with other relevant bodies and organizations. Она также предложила ЮНЕП продолжать координировать усилия в деятельности по наращиванию потенциала в сотрудничестве с другими соответствующими органами и организациями.