Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Advancing indigenous participation in decision-making also requires dedicated efforts in confronting and overcoming barriers to indigenous peoples and individuals being part of the State's political processes and governing institutions. Поощрение участия коренных народов в принятии решений также требует целенаправленных усилий по устранению и преодолению барьеров, не позволяющих коренным народам и отдельным лицам участвовать в государственных политических процессах и деятельности руководящих структур.
OIOS is revising its communications tools and developing new products to expand our outreach and effectiveness through cooperative efforts and more effective sharing of lessons learned from oversight results. УСВН проводит обзор своих коммуникационных инструментов и разрабатывает новые продукты для расширения охвата и усиления эффективности нашей работы посредством сотрудничества и более действенного обмена уроками, извлекаемыми из результатов надзорной деятельности.
One delegate regretted that there had been a decline in capacity-building activities offered by the Virtual Institute and said that efforts should be made to reverse that trend. Один из делегатов выразил сожаление по поводу спада в деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой Виртуальным институтом, и заявил о необходимости предпринять усилия для того, чтобы обратить эту тенденцию вспять.
UNIDIR is working with the Center for Strategic and International Studies on an annual open-source survey of State activities and multilateral efforts to avoid conflict in the cyberdomain. ЮНИДИР сотрудничает с Центром стратегических и международных исследований с целью подготовки ежегодного обзора открытых источников информации о деятельности государств, а также о многосторонних усилиях по предотвращению конфликтов в киберпространстве.
In terms of regional coordination efforts, Indonesia and Poland reported that they had hosted or co-hosted regional technical expert meetings, both formal and informal, on trafficking in persons. Что касается усилий по координации деятельности на региональном уровне, то Индонезия и Польша сообщили, что они выступили организаторами региональных совещаний технических экспертов по вопросам торговли людьми (соорганизатором как официальных, так и неофициальных).
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки.
Qatar also reported on its endeavours to coordinate and monitor the efforts of Government ministries with regard to programmes and plans for persons with disabilities. Катар также сообщил о принимаемых им усилиях по координации и мониторингу деятельности министерств, связанной с разработкой и осуществлением программ и планов в интересах инвалидов.
The United Nations country and humanitarian teams will continue to play a central role in supporting the Government's development and humanitarian efforts. Страновая и гуманитарная группы Организации Объединенных Наций продолжат играть центральную роль в оказании правительству поддержки в его усилиях в области развития и в гуманитарной деятельности.
Which other international organizations and entities should be involved in such efforts? Какие другие международные организации и субъекты могли бы участвовать в такой деятельности?
There are multiple paths that might be pursued to continue international efforts for the minimization of highly enriched uranium: Существует множество направлений для дальнейшей международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана:
At its 314th meeting, Council paid tribute to the neighbouring countries which host Malian refugees on their territories and contribute to the humanitarian efforts. На своем 314м заседании Совет отдал должное соседним с Мали государствам, размещающим беженцев из страны на своих территориях и участвующим в гуманитарной деятельности.
(b) To signal the direction of the Group's current research efforts without compromising ongoing investigations; Ь) обозначить направление текущей деятельности Группы по расследованию без ущерба для уже ведущихся расследований;
These efforts seek to strengthen existing initiatives by all partners to mainstream sustainable energy concerns into their programmes, identify new opportunities, and develop individual actions and collaborative partnerships for action. Эти усилия направлены на укрепление существующих инициатив всех партнеров путем включения в качестве основных элементов в их программы вопросов устойчивой энергетики, выявления новых возможностей и разработки индивидуальных мероприятий и совместных программ деятельности.
At the same time, the Board expressed deep concerns over the institutional obstacles which continued to pose serious hurdles to the Institute's efforts to improve its management and funding difficulties. В то же время Совет выразил глубокую озабоченность по поводу институциональных препятствий, которые по-прежнему серьезно затрудняют усилия Института по совершенствованию своей управленческой деятельности и преодолению трудностей с финансированием.
Such efforts support agencies in continuing to build upon lessons learned to fulfil their respective and common learning needs and to increase communication for development benefits in field-based operations. Такие меры помогают учреждениям продолжать накапливать опыт, необходимый для удовлетворения их собственных и общих потребностей в области обучения и расширения преимуществ в сфере коммуникации в целях развития в деятельности на местах.
The lack of adequate and credible data and statistics has been clearly seen to contribute to the exclusion of disability from development efforts. Отсутствие адекватных и достоверных данных и статистической информации, несомненно, способствовало тому, что проблемы инвалидов не учитываются в контексте деятельности в целях развития.
It is therefore indicated that UNAMID will focus its efforts on maximizing the impact of quick-impact projects in the mission area despite the recurring challenges. В связи с этим было отмечено, что ЮНАМИД сосредоточит усилия на том, чтобы осуществление проектов с быстрой отдачей в районе деятельности миссии дало максимальный эффект невзирая на постоянно возникающие трудности.
After the earthquake, MINUSTAH concentrated its efforts on three key distinct but related activities: После землетрясения МООНСГ сосредоточила свои усилия на трех отдельных, но взаимосвязанных основных направлениях деятельности:
Nationally, Norwegian counter-terrorism efforts have been supported by the development of new legislation, including a new penal code, and by the strengthening of law enforcement. На национальном уровне усилия Норвегии по борьбе с терроризмом подкрепляются разработкой нового законодательства, включая новый Уголовный кодекс, и усилением правоохранительной деятельности.
Coordination is not to be understood as a formal decision-making process, but as a tool to distribute information and to prevent duplication of efforts as well as counterproductive competition among mediation actors. Под координацией следует понимать не формальное принятие решений, а меры по распространению информации и предотвращению дублирования усилий и контрпродуктивного соперничества между участниками посреднической деятельности.
UNAMA has continued its efforts to complete previously planned investments in its core infrastructure to ensure that United Nations operational standards are maintained for staff security and safety. МООНСА продолжила свои усилия в целях завершения ранее запланированных инвестиций в свою основную инфраструктуру для обеспечения соблюдения стандартов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в отношении охраны и безопасности персонала.
Political efforts to mitigate and contain the worst effects of the conflict are a priority, while we also work to ultimately help the parties to resolve the crisis. Приоритетным направлением деятельности являются политические усилия по смягчению и сдерживанию наихудших последствий этого конфликта при наших одновременных усилиях по оказанию в конечном итоге содействия сторонам в урегулировании кризиса.
At the same time, efforts must be made to prevent any country from engaging in proliferation activities under the pretext of peaceful use. Одновременно с этим следует прилагать усилия к недопущению того, чтобы какая-либо страна участвовала в деятельности по распространению под предлогом мирного использования.
The United Nations supported these efforts by strengthening the capacity of the technical secretariat of the Commission, and facilitated its work at a municipal level. Организация Объединенных Наций оказывала поддержку этим усилиям путем укрепления потенциала Технического секретариата Комиссии и содействовала ее деятельности на муниципальном уровне.
The above situation put an extraordinary amount of pressure on the secretariat and required serious efforts for training of new staff while ensuring the smooth implementation of all activities. З. В вышеописанной ситуации на секретариат легла чрезвычайная нагрузка, и от него потребовались серьезные усилия по подготовке новых сотрудников при одновременном обеспечении бесперебойного осуществления всех видов деятельности.