In over a dozen countries, UNFPA was involved in national reconstruction and recovery efforts. |
Более чем в 10 странах ЮНФПА принимал участие в национальной деятельности по реконструкции и восстановлению. |
He welcomed the efforts to promote human rights education and enquired about the results of activities to publicize the Convention and the Racial Discrimination Act. |
Он приветствует усилия по поощрению образования а области прав человека и задает вопрос о результатах деятельности по опубликованию Конвенции и Закона о борьбе против расовой дискриминации. |
However, efforts were being made to extend his operations to other parts of the country. |
Однако ведется работа по распространению его деятельности и на другие районы страны. |
Contribute to stabilization and reconstruction efforts in places like Afghanistan, Africa, and the Balkans. |
Участвовать в деятельности по стабилизации положения и восстановлению в Афганистане, в странах Африки и на Балканах. |
We must tailor our efforts to target specific financial institutions complicit in illicit financial activity. |
Мы должны предпринимать целенаправленные усилия в отношении конкретных финансовых учреждений, участвующих в незаконной финансовой деятельности. |
We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. |
«Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Member States can further strengthen those efforts by renewing their support for the Department and its mandate. |
Государства-члены могут содействовать дальнейшей активизации этих усилий, вновь заявив о своей поддержке деятельности Департамента и его мандата. |
The absence of joint planning may give rise to gaps or duplications in relief efforts. |
Отсутствие совместного планирования может стать причиной образования пробелов или дублирования усилий в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
This enhances the impact of IOC activities and makes national efforts more sustainable and effective. |
Это повышает результативность деятельности МОК и придает национальным усилиям более устойчивый и эффективный характер. |
The Committee commends ESCAP for its efforts to carry out this activity in a systematic, comprehensive manner. |
Комитет отдает ЭСКАТО должное за ее усилия, предпринимаемые с целью обеспечить осуществление этой деятельности на системной и всеобъемлющей основе. |
UNDG could be the driving force in the efforts to achieve simplification and harmonization over the next three years. |
Движущей силой деятельности по упрощению и согласованию в течение последующих трех лет могла бы стать ГРООН. |
Sri Lanka was actively involved in efforts to improve the status of women and had elected the first woman Head of State in 1960. |
Шри-Ланка принимает активное участие в деятельности по улучшению положения женщин и в 1960 году избрала первую женщину - главу государства. |
UNAMSIL has achieved successes that are unique in the history of United Nations peacekeeping efforts. |
МООНСЛ добилась уникальных в истории миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций успехов. |
It requires coherence between national and international efforts and between multilateral monetary, financial and trading systems. |
Оно требует обеспечения согласованности национальных и международных усилий и деятельности многосторонних валютно-финансовых и торговых систем. |
The fact that the disaster affected strong national Governments with well-developed national institutions and functioning legal frameworks greatly contributed to the success of relief efforts. |
То, что бедствие затронуло эффективно действующие национальные правительства с хорошо развитой системой национальных учреждений и функционирующими правовыми системами, в значительной степени способствовало успешному осуществлению деятельности по оказанию помощи. |
Significant gaps in sectoral capacity continue to impede response efforts. |
Существенные недостатки в отраслевом потенциале продолжают препятствовать деятельности по оказанию помощи. |
That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. |
Эта тема отражает нашу убежденность в том, что настало время для значительной активизации наших усилий и деятельности. |
The Federation welcomes United Nations efforts to improve the predictability of humanitarian funding, including the creation of a Central Emergency Response Fund. |
Федерация приветствует усилия Организации Объединенных Наций по повышению предсказуемости финансирования гуманитарной деятельности, включая создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. |
Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов. |
Kenya praised the efforts by the United Nations system to improve coherence and coordination. |
Кения высоко оценивает усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций в целях повышения последовательности и координации своей деятельности. |
It was actively engaged in efforts to ensure voluntary repatriation, under conditions of safety and dignity, and sustainable reintegration. |
Он активно участвует в деятельности, направленной на гарантирование свободной и добровольной репатриации в условии безопасности и соблюдения достоинства, а также устойчивой реинтеграции. |
Coordination and stronger regional and international partnerships, however, remained the most successful means of furthering the efforts already made. |
Тем не менее координация работы и установление более тесных партнерских отношений на международном и региональном уровнях остаются наиболее результативным способом деятельности в развитие уже предпринятых усилий. |
He thanked the Department of Public Information for its understanding and the efforts made to reactivate that centre. |
Оратор благодарит Департамент общественной информации за понимание и усилия по активизации деятельности Центра. |
The Caribbean Community therefore supported the Organization's efforts to broadcast its message to all the peoples of the world. |
Поэтому Карибское сообщество поддерживает работу Организации по доведению информации о ее деятельности до сведения всех народов мира. |
His Government was ready to contribute to current efforts to improve the Organization's peacekeeping consultation procedures. |
Румыния готова внести свой вклад в усилия, предпринимаемые в настоящее время с целью повысить эффективность обсуждения в Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся деятельности по поддержанию мира. |