Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
In over a dozen countries, UNFPA was involved in national reconstruction and recovery efforts. Более чем в 10 странах ЮНФПА принимал участие в национальной деятельности по реконструкции и восстановлению.
He welcomed the efforts to promote human rights education and enquired about the results of activities to publicize the Convention and the Racial Discrimination Act. Он приветствует усилия по поощрению образования а области прав человека и задает вопрос о результатах деятельности по опубликованию Конвенции и Закона о борьбе против расовой дискриминации.
However, efforts were being made to extend his operations to other parts of the country. Однако ведется работа по распространению его деятельности и на другие районы страны.
Contribute to stabilization and reconstruction efforts in places like Afghanistan, Africa, and the Balkans. Участвовать в деятельности по стабилизации положения и восстановлению в Афганистане, в странах Африки и на Балканах.
We must tailor our efforts to target specific financial institutions complicit in illicit financial activity. Мы должны предпринимать целенаправленные усилия в отношении конкретных финансовых учреждений, участвующих в незаконной финансовой деятельности.
We would like to confirm our country's support for and cooperation in the United Nations efforts and work. «Мы хотим вновь заявить о поддержке и поощрении нашей страной усилий и деятельности Организации Объединенных Наций.
Member States can further strengthen those efforts by renewing their support for the Department and its mandate. Государства-члены могут содействовать дальнейшей активизации этих усилий, вновь заявив о своей поддержке деятельности Департамента и его мандата.
The absence of joint planning may give rise to gaps or duplications in relief efforts. Отсутствие совместного планирования может стать причиной образования пробелов или дублирования усилий в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
This enhances the impact of IOC activities and makes national efforts more sustainable and effective. Это повышает результативность деятельности МОК и придает национальным усилиям более устойчивый и эффективный характер.
The Committee commends ESCAP for its efforts to carry out this activity in a systematic, comprehensive manner. Комитет отдает ЭСКАТО должное за ее усилия, предпринимаемые с целью обеспечить осуществление этой деятельности на системной и всеобъемлющей основе.
UNDG could be the driving force in the efforts to achieve simplification and harmonization over the next three years. Движущей силой деятельности по упрощению и согласованию в течение последующих трех лет могла бы стать ГРООН.
Sri Lanka was actively involved in efforts to improve the status of women and had elected the first woman Head of State in 1960. Шри-Ланка принимает активное участие в деятельности по улучшению положения женщин и в 1960 году избрала первую женщину - главу государства.
UNAMSIL has achieved successes that are unique in the history of United Nations peacekeeping efforts. МООНСЛ добилась уникальных в истории миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций успехов.
It requires coherence between national and international efforts and between multilateral monetary, financial and trading systems. Оно требует обеспечения согласованности национальных и международных усилий и деятельности многосторонних валютно-финансовых и торговых систем.
The fact that the disaster affected strong national Governments with well-developed national institutions and functioning legal frameworks greatly contributed to the success of relief efforts. То, что бедствие затронуло эффективно действующие национальные правительства с хорошо развитой системой национальных учреждений и функционирующими правовыми системами, в значительной степени способствовало успешному осуществлению деятельности по оказанию помощи.
Significant gaps in sectoral capacity continue to impede response efforts. Существенные недостатки в отраслевом потенциале продолжают препятствовать деятельности по оказанию помощи.
That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. Эта тема отражает нашу убежденность в том, что настало время для значительной активизации наших усилий и деятельности.
The Federation welcomes United Nations efforts to improve the predictability of humanitarian funding, including the creation of a Central Emergency Response Fund. Федерация приветствует усилия Организации Объединенных Наций по повышению предсказуемости финансирования гуманитарной деятельности, включая создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования.
Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов.
Kenya praised the efforts by the United Nations system to improve coherence and coordination. Кения высоко оценивает усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций в целях повышения последовательности и координации своей деятельности.
It was actively engaged in efforts to ensure voluntary repatriation, under conditions of safety and dignity, and sustainable reintegration. Он активно участвует в деятельности, направленной на гарантирование свободной и добровольной репатриации в условии безопасности и соблюдения достоинства, а также устойчивой реинтеграции.
Coordination and stronger regional and international partnerships, however, remained the most successful means of furthering the efforts already made. Тем не менее координация работы и установление более тесных партнерских отношений на международном и региональном уровнях остаются наиболее результативным способом деятельности в развитие уже предпринятых усилий.
He thanked the Department of Public Information for its understanding and the efforts made to reactivate that centre. Оратор благодарит Департамент общественной информации за понимание и усилия по активизации деятельности Центра.
The Caribbean Community therefore supported the Organization's efforts to broadcast its message to all the peoples of the world. Поэтому Карибское сообщество поддерживает работу Организации по доведению информации о ее деятельности до сведения всех народов мира.
His Government was ready to contribute to current efforts to improve the Organization's peacekeeping consultation procedures. Румыния готова внести свой вклад в усилия, предпринимаемые в настоящее время с целью повысить эффективность обсуждения в Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся деятельности по поддержанию мира.