The lack of a subregional counter-terrorism action plan hampers collective efforts to address the terrorist threat. |
Совместные действия по борьбе с угрозой терроризма тормозятся по причине отсутствия субрегионального плана контртеррористической деятельности. |
One State has not submitted sufficient information to allow for an assessment of its counter-terrorism efforts. |
Одно государство не предоставило достаточной информации, по которой можно было бы произвести оценку его деятельности в области борьбы с терроризмом. |
His engagement with national and international stakeholders has served the cause of peacebuilding in Sierra Leone and greatly supported the efforts of UNIPSIL. |
Его взаимодействие с национальными и международными участниками деятельности способствовало укреплению миростроительства в Сьерра-Леоне и поддержке усилий ОПООНМСЛ. |
This continues, with efforts to move beyond the meetings, training events, and networking that still predominate. |
Эта работа продолжается на основе осуществления усилий по расширению деятельности, с тем чтобы она выходила за рамки совещаний, учебных мероприятий и сетевых связей, которые все еще преобладают. |
The importance of re-skilling will require a multitude of stakeholders to engage in educational and training efforts. |
Необходимость в переподготовке потребует привлечения широкого круга заинтересованных сторон к деятельности в области обучения и учебной подготовки. |
Town Planning is one of the efforts that the Government is pursuing in collaboration with UN HABITAT. |
Городское планирование является одним из направлений деятельности правительства, которое осуществляется в сотрудничестве с ООН-ХАБИТАТ. |
Significant prevention efforts have been focused on training, investigation, awareness raising and structural prevention. |
В целях предотвращения пожаров предпринимаются значительные усилия, в рамках которых основное внимание уделяется подготовке, проведению исследовательской деятельности, повышению уровня информированности и структурному предотвращению. |
The secretariat briefed the Committee about ongoing efforts to support Aid-for-Trade (AfT) processes in SPECA. |
Секретариат кратко проинформировал Комитет о деятельности, осуществляемой в поддержку процессов оказания помощи в интересах торговли в регионе СПЕКА. |
MINURCAT consolidated its efforts to mainstream HIV/AIDS awareness and prepared to hand over its activities to the United Nations country team. |
МИНУРКАТ консолидировала свои усилия по повышению информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа и готовилась к передаче осуществляемой ею деятельности Страновой группе Организации Объединенных Наций. |
It will further develop an approach for monitoring the effectiveness of adaptation efforts in LDCs to reduce vulnerability to climate change. |
Она также разработает подход для контроля эффективности деятельности в области адаптации в НРС в целях снижения уязвимости к климатическим изменениям. |
In the future, these improvements will provide a foundation from which enhanced and expanded counter-intelligence efforts can be launched. |
В будущем эти улучшения послужат основой для совершенствования и расширения контртеррористической деятельности. |
The resolution is a landmark document that establishes the basic framework and guiding principles for United Nations emergency humanitarian assistance efforts. |
Эта резолюция является эпохальным документом, в котором определены основные рамки и руководящие принципы осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. |
Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности. |
However, a significant gap has been identified in efforts to bring to justice those who are involved in piracy. |
В то же время был выявлен значительный пробел в деятельности по привлечению к суду тех, кто причастен к пиратству. |
The inter-agency real time evaluations also highlighted the need to better involve local capacity and affected populations in relief efforts. |
Межучрежденческие оценки в режиме реального времени также подчеркнули необходимость более активного привлечения к деятельности по оказанию помощи местного потенциала и пострадавшего населения. |
UNCTAD supports developing countries' efforts to build their institutional and policy-making capacities through training and policy advocacy. |
В рамках деятельности по подготовке кадров и пропаганде политики ЮНКТАД поддерживает усилия развивающихся стран по созданию институционального потенциала и укреплению потенциала органов, занимающихся разработкой политики. |
Our humanitarian coordination efforts are only as good as the people responsible for fulfilling that coordination role. |
Успех наших усилий по координации деятельности в гуманитарной области целиком и полностью зависит от людей, которым поручено играть эту координирующую роль. |
Some speakers noted the importance of coordination among political institutions and involvement of the media in efforts to prevent corruption. |
Ряд выступавших отметили важность координации деятельности политических институтов и участия средств массовой информации в усилиях по предупреждению коррупции. |
Her delegation welcomed the Commission's efforts to mainstream international economic law in its work. |
Делегация Сингапура приветствует усилия Комиссии, направленные на повышение роли международного экономического права в ее деятельности. |
I should like also to thank the United Nations Office for Disarmament Affairs for its untiring efforts to support the work of the Commission. |
Я хотела бы также поблагодарить Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения за неустанные усилия по поддержке деятельности Комиссии. |
An important element of our efforts to prevent the placement of weapons in outer space is the elaboration of outer-space transparency and confidence-building measures. |
Важная составляющая наших усилий по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве - разработка мер транспарентности и доверия в космической деятельности. |
In this regard, we welcome the efforts made by least developed countries themselves and their development partners. |
В этой связи мы приветствуем усилия самих наименее развитых стран и их партнеров по деятельности в области развития. |
These efforts need to be given concrete and substantial international support in a spirit of shared responsibility and mutual accountability through renewed and strengthened global partnership. |
Деятельности в этих направлениях необходимо оказывать конкретную и действенную международную поддержку в духе общей ответственности и взаимной подотчетности на основе установления новых и более прочных партнерских отношений на глобальном уровне. |
Canada encouraged efforts to address gender-based violence and to continue work on the Millennium Development Goals. |
Канада высказалась в поддержку усилий по решению проблемы гендерного насилия и дальнейшей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A large number of promising instruments have been developed to institutionalize efforts to combat violence in politics and in various spheres of action. |
Для интеграции борьбы с насилием в политику и в различные сферы деятельности разработаны весьма многочисленные перспективные механизмы. |