Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The lack of a subregional counter-terrorism action plan hampers collective efforts to address the terrorist threat. Совместные действия по борьбе с угрозой терроризма тормозятся по причине отсутствия субрегионального плана контртеррористической деятельности.
One State has not submitted sufficient information to allow for an assessment of its counter-terrorism efforts. Одно государство не предоставило достаточной информации, по которой можно было бы произвести оценку его деятельности в области борьбы с терроризмом.
His engagement with national and international stakeholders has served the cause of peacebuilding in Sierra Leone and greatly supported the efforts of UNIPSIL. Его взаимодействие с национальными и международными участниками деятельности способствовало укреплению миростроительства в Сьерра-Леоне и поддержке усилий ОПООНМСЛ.
This continues, with efforts to move beyond the meetings, training events, and networking that still predominate. Эта работа продолжается на основе осуществления усилий по расширению деятельности, с тем чтобы она выходила за рамки совещаний, учебных мероприятий и сетевых связей, которые все еще преобладают.
The importance of re-skilling will require a multitude of stakeholders to engage in educational and training efforts. Необходимость в переподготовке потребует привлечения широкого круга заинтересованных сторон к деятельности в области обучения и учебной подготовки.
Town Planning is one of the efforts that the Government is pursuing in collaboration with UN HABITAT. Городское планирование является одним из направлений деятельности правительства, которое осуществляется в сотрудничестве с ООН-ХАБИТАТ.
Significant prevention efforts have been focused on training, investigation, awareness raising and structural prevention. В целях предотвращения пожаров предпринимаются значительные усилия, в рамках которых основное внимание уделяется подготовке, проведению исследовательской деятельности, повышению уровня информированности и структурному предотвращению.
The secretariat briefed the Committee about ongoing efforts to support Aid-for-Trade (AfT) processes in SPECA. Секретариат кратко проинформировал Комитет о деятельности, осуществляемой в поддержку процессов оказания помощи в интересах торговли в регионе СПЕКА.
MINURCAT consolidated its efforts to mainstream HIV/AIDS awareness and prepared to hand over its activities to the United Nations country team. МИНУРКАТ консолидировала свои усилия по повышению информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа и готовилась к передаче осуществляемой ею деятельности Страновой группе Организации Объединенных Наций.
It will further develop an approach for monitoring the effectiveness of adaptation efforts in LDCs to reduce vulnerability to climate change. Она также разработает подход для контроля эффективности деятельности в области адаптации в НРС в целях снижения уязвимости к климатическим изменениям.
In the future, these improvements will provide a foundation from which enhanced and expanded counter-intelligence efforts can be launched. В будущем эти улучшения послужат основой для совершенствования и расширения контртеррористической деятельности.
The resolution is a landmark document that establishes the basic framework and guiding principles for United Nations emergency humanitarian assistance efforts. Эта резолюция является эпохальным документом, в котором определены основные рамки и руководящие принципы осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности.
However, a significant gap has been identified in efforts to bring to justice those who are involved in piracy. В то же время был выявлен значительный пробел в деятельности по привлечению к суду тех, кто причастен к пиратству.
The inter-agency real time evaluations also highlighted the need to better involve local capacity and affected populations in relief efforts. Межучрежденческие оценки в режиме реального времени также подчеркнули необходимость более активного привлечения к деятельности по оказанию помощи местного потенциала и пострадавшего населения.
UNCTAD supports developing countries' efforts to build their institutional and policy-making capacities through training and policy advocacy. В рамках деятельности по подготовке кадров и пропаганде политики ЮНКТАД поддерживает усилия развивающихся стран по созданию институционального потенциала и укреплению потенциала органов, занимающихся разработкой политики.
Our humanitarian coordination efforts are only as good as the people responsible for fulfilling that coordination role. Успех наших усилий по координации деятельности в гуманитарной области целиком и полностью зависит от людей, которым поручено играть эту координирующую роль.
Some speakers noted the importance of coordination among political institutions and involvement of the media in efforts to prevent corruption. Ряд выступавших отметили важность координации деятельности политических институтов и участия средств массовой информации в усилиях по предупреждению коррупции.
Her delegation welcomed the Commission's efforts to mainstream international economic law in its work. Делегация Сингапура приветствует усилия Комиссии, направленные на повышение роли международного экономического права в ее деятельности.
I should like also to thank the United Nations Office for Disarmament Affairs for its untiring efforts to support the work of the Commission. Я хотела бы также поблагодарить Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения за неустанные усилия по поддержке деятельности Комиссии.
An important element of our efforts to prevent the placement of weapons in outer space is the elaboration of outer-space transparency and confidence-building measures. Важная составляющая наших усилий по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве - разработка мер транспарентности и доверия в космической деятельности.
In this regard, we welcome the efforts made by least developed countries themselves and their development partners. В этой связи мы приветствуем усилия самих наименее развитых стран и их партнеров по деятельности в области развития.
These efforts need to be given concrete and substantial international support in a spirit of shared responsibility and mutual accountability through renewed and strengthened global partnership. Деятельности в этих направлениях необходимо оказывать конкретную и действенную международную поддержку в духе общей ответственности и взаимной подотчетности на основе установления новых и более прочных партнерских отношений на глобальном уровне.
Canada encouraged efforts to address gender-based violence and to continue work on the Millennium Development Goals. Канада высказалась в поддержку усилий по решению проблемы гендерного насилия и дальнейшей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A large number of promising instruments have been developed to institutionalize efforts to combat violence in politics and in various spheres of action. Для интеграции борьбы с насилием в политику и в различные сферы деятельности разработаны весьма многочисленные перспективные механизмы.