| The lack of a subregional counter-terrorism action plan hampers collective efforts to address the terrorist threat. | Совместные действия по борьбе с угрозой терроризма тормозятся по причине отсутствия субрегионального плана контртеррористической деятельности. |
| One State has not submitted sufficient information to allow for an assessment of its counter-terrorism efforts. | Одно государство не предоставило достаточной информации, по которой можно было бы произвести оценку его деятельности в области борьбы с терроризмом. |
| His engagement with national and international stakeholders has served the cause of peacebuilding in Sierra Leone and greatly supported the efforts of UNIPSIL. | Его взаимодействие с национальными и международными участниками деятельности способствовало укреплению миростроительства в Сьерра-Леоне и поддержке усилий ОПООНМСЛ. |
| This continues, with efforts to move beyond the meetings, training events, and networking that still predominate. | Эта работа продолжается на основе осуществления усилий по расширению деятельности, с тем чтобы она выходила за рамки совещаний, учебных мероприятий и сетевых связей, которые все еще преобладают. |
| The importance of re-skilling will require a multitude of stakeholders to engage in educational and training efforts. | Необходимость в переподготовке потребует привлечения широкого круга заинтересованных сторон к деятельности в области обучения и учебной подготовки. |
| Town Planning is one of the efforts that the Government is pursuing in collaboration with UN HABITAT. | Городское планирование является одним из направлений деятельности правительства, которое осуществляется в сотрудничестве с ООН-ХАБИТАТ. |
| Significant prevention efforts have been focused on training, investigation, awareness raising and structural prevention. | В целях предотвращения пожаров предпринимаются значительные усилия, в рамках которых основное внимание уделяется подготовке, проведению исследовательской деятельности, повышению уровня информированности и структурному предотвращению. |
| The secretariat briefed the Committee about ongoing efforts to support Aid-for-Trade (AfT) processes in SPECA. | Секретариат кратко проинформировал Комитет о деятельности, осуществляемой в поддержку процессов оказания помощи в интересах торговли в регионе СПЕКА. |
| MINURCAT consolidated its efforts to mainstream HIV/AIDS awareness and prepared to hand over its activities to the United Nations country team. | МИНУРКАТ консолидировала свои усилия по повышению информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа и готовилась к передаче осуществляемой ею деятельности Страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| It will further develop an approach for monitoring the effectiveness of adaptation efforts in LDCs to reduce vulnerability to climate change. | Она также разработает подход для контроля эффективности деятельности в области адаптации в НРС в целях снижения уязвимости к климатическим изменениям. |
| In the future, these improvements will provide a foundation from which enhanced and expanded counter-intelligence efforts can be launched. | В будущем эти улучшения послужат основой для совершенствования и расширения контртеррористической деятельности. |
| The resolution is a landmark document that establishes the basic framework and guiding principles for United Nations emergency humanitarian assistance efforts. | Эта резолюция является эпохальным документом, в котором определены основные рамки и руководящие принципы осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. | Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности. |
| However, a significant gap has been identified in efforts to bring to justice those who are involved in piracy. | В то же время был выявлен значительный пробел в деятельности по привлечению к суду тех, кто причастен к пиратству. |
| The inter-agency real time evaluations also highlighted the need to better involve local capacity and affected populations in relief efforts. | Межучрежденческие оценки в режиме реального времени также подчеркнули необходимость более активного привлечения к деятельности по оказанию помощи местного потенциала и пострадавшего населения. |
| UNCTAD supports developing countries' efforts to build their institutional and policy-making capacities through training and policy advocacy. | В рамках деятельности по подготовке кадров и пропаганде политики ЮНКТАД поддерживает усилия развивающихся стран по созданию институционального потенциала и укреплению потенциала органов, занимающихся разработкой политики. |
| Our humanitarian coordination efforts are only as good as the people responsible for fulfilling that coordination role. | Успех наших усилий по координации деятельности в гуманитарной области целиком и полностью зависит от людей, которым поручено играть эту координирующую роль. |
| Some speakers noted the importance of coordination among political institutions and involvement of the media in efforts to prevent corruption. | Ряд выступавших отметили важность координации деятельности политических институтов и участия средств массовой информации в усилиях по предупреждению коррупции. |
| Her delegation welcomed the Commission's efforts to mainstream international economic law in its work. | Делегация Сингапура приветствует усилия Комиссии, направленные на повышение роли международного экономического права в ее деятельности. |
| I should like also to thank the United Nations Office for Disarmament Affairs for its untiring efforts to support the work of the Commission. | Я хотела бы также поблагодарить Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения за неустанные усилия по поддержке деятельности Комиссии. |
| An important element of our efforts to prevent the placement of weapons in outer space is the elaboration of outer-space transparency and confidence-building measures. | Важная составляющая наших усилий по предотвращению размещения оружия в космическом пространстве - разработка мер транспарентности и доверия в космической деятельности. |
| In this regard, we welcome the efforts made by least developed countries themselves and their development partners. | В этой связи мы приветствуем усилия самих наименее развитых стран и их партнеров по деятельности в области развития. |
| These efforts need to be given concrete and substantial international support in a spirit of shared responsibility and mutual accountability through renewed and strengthened global partnership. | Деятельности в этих направлениях необходимо оказывать конкретную и действенную международную поддержку в духе общей ответственности и взаимной подотчетности на основе установления новых и более прочных партнерских отношений на глобальном уровне. |
| Canada encouraged efforts to address gender-based violence and to continue work on the Millennium Development Goals. | Канада высказалась в поддержку усилий по решению проблемы гендерного насилия и дальнейшей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A large number of promising instruments have been developed to institutionalize efforts to combat violence in politics and in various spheres of action. | Для интеграции борьбы с насилием в политику и в различные сферы деятельности разработаны весьма многочисленные перспективные механизмы. |