The efforts of the Special Unit in this first phase of implementation have concentrated on building and strengthening broad-based partnerships. |
Усилия Специальной группы на этом первом этапе осуществления были сконцентрированы на деятельности по налаживанию и укреплению отношений с широким кругом партнеров. |
In the years following 2001, UNV has been stepping up efforts to include volunteerism in activities that contribute to achieving the MDGs. |
В период времени после 2001 года ДООН активизировали усилия по включению деятельности добровольцев в мероприятия, способствующие достижению ЦРДТ. |
One delegation asked for an interim report in 2007 regarding efforts of the three agencies towards harmonization. |
Одна из делегаций просила представить в 2007 году промежуточный доклад об усилиях, предпринимаемых этими тремя учреждениями в области согласования деятельности. |
Finally, the GSA had decided to establish a global fund to contribute to emergency relief efforts. |
И наконец, АМП решила создать глобальный фонд для содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
The law states that institutes of higher education shall within the framework of their activities pursue goal-oriented efforts to actively promote equal rights. |
Закон устанавливает, что высшие учебные заведения должны принимать в рамках своей деятельности целенаправленные усилия по активному поощрению равных прав. |
Special efforts are being made to achieve increased field-level presence and input by assigning regional and subregional experts. |
Предпринимаются особые усилия для расширения представленности деятельности на местном уровне путем командирования региональных и субрегиональных экспертов. |
The Office continued to participate in efforts to address corruption and to promote access to information held by the public authorities. |
Отделение продолжало участвовать в деятельности, направленной на борьбу с коррупцией и расширение доступа к информации, которая имеется в распоряжении официальных органов. |
Current efforts to reform the institution should be based on strict observance of fundamental standards of judicial performance and integrity. |
Нынешние усилия по реформированию этого института должны быть основаны на строгом соблюдении основополагающих норм деятельности и неприкосновенности судебных органов. |
Use of chemicals is furthermore an important element in the public health efforts to control disease vectors and pests. |
Применение химических продуктов является также важным элементом деятельности в области здравоохранения по борьбе с разносчиками заболеваний и паразитами. |
The training efforts made in many entities have had less than optimal success because limited attention has been given to follow-up. |
Многим подразделениям не удалось добиться максимальной эффективности деятельности по организации и проведению профессиональной подготовки в силу того, что недостаточное внимание уделялось осуществлению последующих мер. |
Participants' discussions often focused on the role of international agencies, including UNCTAD, in delivering and supporting capacity-building efforts. |
В ходе обсуждений участники часто заостряли внимание на роли международных учреждений, включая ЮНКТАД, в осуществлении и поддержке деятельности по укреплению потенциала. |
The NEPAD cities programme is a major component of efforts by UN-Habitat to address NEPAD objectives directly. |
Одним из основных компонентов деятельности ООН-Хабитат, направленной на непосредственное достижение целей НЕПАД, является программа развития городов НЕПАД. |
Limited progress has been achieved in efforts to mobilize voluntary contributions for this. |
Был достигнут ограниченный прогресс в деятельности по мобилизации для этой цели добровольных взносов. |
Technical assistance is another crucial area of Committee efforts. |
Оказание технической помощи является еще одним важным направлением деятельности Комитета. |
The Framework was an excellent road map with specific steps to guide national and international peacebuilding efforts. |
Рамки являются удобной дорожной картой, включающей конкретные меры, которые должны лечь в основу национальной и международной деятельности в деле миростроительства. |
There were calls for increased resettlement opportunities and several delegations described their efforts in this area. |
Прозвучали и призывы к расширению возможностей в области переселения, и несколько делегаций рассказали о своей деятельности в этой области. |
The Secretariat's resource mobilization efforts had therefore focused on activities set out in the Strategic Plan focus areas. |
Таким образом, предпринимаемые секретариатом усилия по мобилизации ресурсов были нацелены на осуществление предусмотренных в контексте основных направлений деятельности Стратегического плана мероприятий. |
All who spoke acknowledged the importance of concentrating efforts and resources on the Strategic Plan focus areas. |
Все ораторы признали важность того, чтобы усилия и ресурсы были сконцентрированы на основных направлениях деятельности, предусмотренных Стратегическим планом. |
Information-sharing through networking is recognized as a key productivity-enhancing activity in efforts for keeping the environment under review. |
Обмен информацией путем формирования сетей получил признание в качестве одного из ключевых видов деятельности, повышающих производительность усилий по постоянному наблюдению за окружающей средой. |
This often resulted in duplication and the overlapping of activities or fragmented efforts. |
Это часто приводит к дублированию и перехлестыванию отдельных направлений деятельности или разрозненности усилий. |
Sustained and well-coordinated donor engagement will be vital in addressing humanitarian needs and supporting the Government's recovery, reconstruction and development efforts. |
Устойчивая и хорошо скоординированная помощь доноров будет иметь жизненно важное значение для удовлетворения гуманитарных потребностей и поддержки деятельности правительства по восстановлению, реконструкции и развитию страны. |
Further responsibilities relate to the efforts to ensure cohesiveness and harmonization in legal services in all operational aspects of peacekeeping and field operations. |
Дополнительные полномочия касаются усилий по обеспечению взаимодействия и согласованности при предоставлении правовых услуг по всем оперативным аспектам миротворческой деятельности и полевых операций. |
Contribute to efforts to improve the effectiveness of the Human Rights Council. |
Способствовать осуществлению усилий, направленных на повышение эффективности деятельности Совета по правам человека. |
The key role of major economies in driving innovation was stressed and leaders launched a Global Partnership to further such efforts. |
Была подчеркнута важная роль ведущих экономических держав в содействии инновационной деятельности, и лидеры решили создать глобальное партнерство для поддержки усилий в этой области. |
The value of prevention in the form of exhaustive diplomatic, economic and other efforts cannot be overstated. |
Нельзя переоценить важность превентивной деятельности в форме неустанных дипломатических, экономических и других усилий. |