| It is also vital that recovery efforts do not resort to open or disguised protectionist measures. | Крайне важно также, чтобы в процессе оживления экономической деятельности не применялись явные или скрытые протекционистские меры. |
| Her delegation strongly supported efforts to increase technical cooperation delivery through field restructuring and noted with interest the idea of a strategic alliance with UNDP. | Ее делегация решительно поддерживает усилия по расширению осуще-ствляемой деятельности в области технического сотрудничества путем реструктуризации отделений на местах и с интересом отмечает предложение о стратегическом объединении усилий с ПРООН. |
| Ethiopia welcomed the efforts being made to modernize UNIDO and improve technical cooperation delivery. | Эфиопия приветствует предпринимаемые усилия по модер-низации ЮНИДО и совершенствованию деятельности в области технического сотрудничества. |
| The delegation therefore reiterated its support of UNIDO activities and wished the Organization success in its modernization and decentralization efforts. | В этой связи ее делегация вновь заявляет о своей поддержке деятельности ЮНИДО и желает Организации успехов в ее работе по модернизации и децентрализации. |
| Egypt also supported the Organization's efforts to strengthen its activities in post-crisis rehabilitation. | Египет поддерживает также усилия Организации по активизации ее деятельности, направленной на посткризисное восстановление. |
| The Task Force expressed its appreciation for the efforts of each of the governments and organizations involved in these activities. | Целевая группа дала высокую оценку усилиям каждого из правительств и организаций, участвующих в этой деятельности. |
| It is hoped that these efforts will lead to more cooperative, effective and strategic humanitarian engagement in 2004. | Есть надежда на то, что эти усилия приведут к более согласованной, эффективной и целенаправленной гуманитарной деятельности в 2004 году. |
| There are two different kinds of partnerships to increase effectiveness in poverty reduction and sustainable development efforts. | В целях повышения эффективности деятельности по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития были апробированы два различных вида партнерских связей. |
| Given the available human and financial resources, it is essential for the United Nations Statistics Division to focus its technical cooperation efforts. | Учитывая объем имеющихся людских и финансовых ресурсов, важно, чтобы Статистический отдел Организации Объединенных Наций сосредоточил свои усилия на деятельности в области технического сотрудничества. |
| The Office continued coordination efforts with local election and human rights non-governmental organizations, hosting regular meetings to discuss issues of common concern. | Отделение продолжало прилагать усилия по координации деятельности с местными неправительственными организациями, занимающимися проведением выборов и защитой прав человека, проводя регулярные совещания для обсуждения вопросов, вызывающих общую озабоченность. |
| Contributions to combating trafficking of persons, especially women and children, is one of the Office's basic efforts. | Одним из основных направлений деятельности Управления является содействие борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| National efforts alone are not enough to deal with such crime. | С этими видами преступной деятельности невозможно бороться только на национальном уровне. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts to coordinate its entities working on migration issues in order to ensure their effectiveness. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по координации деятельности его учреждений, занимающихся вопросами миграции, в целях обеспечениях их эффективности. |
| The Board noted the organization-wide efforts still underway to address a variety of issues in the core business activity. | Комиссия отметила осуществляемые в масштабах всего учреждения усилия, направленные на устранение целого ряда недостатков в ее основной деятельности. |
| During the biennium 2008-2009, UNOPS established project management practices to facilitate focused and aligned efforts towards improving project implementation activities. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЮНОПС утвердило процедуры практического управления проектами для содействия принятию целенаправленных и согласованных мер в интересах совершенствования деятельности по осуществлению проектов. |
| Thailand has provided humanitarian support to international relief and reconstruction efforts after natural catastrophes and crisis situations. | Вместе с международным сообществом Таиланд оказывает гуманитарную помощь в контексте деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий и кризисных ситуаций, а также деятельности по восстановлению. |
| In this context, we recognize that multilateralism is the cornerstone of disarmament negotiations and non-proliferation efforts. | В этой связи признаем, что основополагающим принципом переговоров по разоружению и деятельности в области нераспространения является многосторонность. |
| Prevention programming includes an aggressive bioterrorism train-the-trainer programme and participation in international efforts across the CBRN spectrum. | Профилактические программы включают мероприятия по интенсивной подготовке инструкторов по противодействию биотерроризму, а также участие в международной деятельности по всему спектру вопросов, связанных с ХБРЯ. |
| At the national level, Malaysia is actively seeking to promote and protect human rights through efforts in various fields. | На национальном уровне Малайзия активно стремится обеспечить поощрение и защиту прав человека путем проведения деятельности в самых различных областях. |
| Malaysian involvement in United Nations peacekeeping efforts and peace support operations | Участие Малайзии в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в операциях по поддержанию мира |
| (c) Coordinating and managing inter-agency public information and advocacy efforts | с) координация межучрежденческих усилий в области информирования общественности и пропагандистской деятельности и управление ими. |
| UNMIS is continuing its efforts to enhance the effectiveness of its procurement processes within the difficult environment in which the Mission operates. | МООНВС продолжает заниматься повышением эффективности своих процессов закупочной деятельности в трудных условиях, в которых функционирует Миссия. |
| It provides an assessment of financial efforts to combat DLDD by affected country Parties. | Он отражает усилие затрагиваемых стран - Сторон Конвенции по финансированию деятельности, направленной на борьбу с ОДЗЗ. |
| His leadership had been essential for the fledgling Peacebuilding Commission and Sierra Leone had undoubtedly benefited enormously from his tireless efforts. | Его руководство сыграло чрезвычайно важную роль в деятельности находившейся в стадии становления Комиссии по миростроительству, и нет никакого сомнения в том, что Сьерра-Леоне значительно выиграла в результате воплощения в жизнь его неустанных усилий. |
| Further efforts will be necessary to promote women's participation in the political arena. | Необходимо продолжать добиваться более широкого участия женщин в политической деятельности. |