Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
We encourage the Coordinating Bureau to continue to identify and implement other measures and modalities in our on-going efforts to further revitalise the Movement. Мы призываем Координационное бюро продолжать определять и применять и другие меры и механизмы в свете наших текущих усилий по дальнейшей активизации деятельности Движения.
The active involvement of civil society in peace-building efforts, including broad-based popular participation in conflict prevention, is a prerequisite for any successful outcome in this area. Активное вовлечение гражданского общества в деятельность по миростроительству, включая широкое участие населения в предупреждении конфликтов, является одним из предварительных условий любой успешной деятельности в этой области.
Recent results of Working Group III of IPCC show the importance of synergies between global, regional and local pollution abatement efforts. Последние результаты деятельности Рабочей группы III МГЭИК показывают важное значение синергизма в усилиях по борьбе с загрязнением воздуха, предпринимаемых на глобальном, региональном и местном уровнях.
Within the region there have been considerable efforts to promote, create and encourage coordination of regional cooperation activities by integrating the activities undertaken by various regional and international specialized organizations. Внутри региона предпринимались значительные усилия по пропаганде, обеспечению и поощрению координации деятельности по региональному сотрудничеству путем интеграции мероприятий, осуществляемых различными региональными и международными специализированными организациями.
Such crimes pose a genuine threat to the establishment of a multi-ethnic society in Bosnia, and they undermine the international community's efforts to bring about lasting inter-ethnic reconciliation. Такие преступления являются реальной угрозой для деятельности по строительству многоэтнического общества в Боснии и подрывают усилия международного сообщества по достижению прочного межэтнического примирения.
Rather, only by combining appropriate international market access and domestic efforts to enable firms to succeed in these markets can the desired growth-enhancing effects be realized. Скорее требуемого эффекта роста можно достигнуть только на основе сочетания доступа на международные рынки и национальных усилий, направленных на обеспечение успешной деятельности фирм на таких рынках.
In this regard, we welcome UNMIK's efforts to further improve the operational environment for the police, including steps to establish confidence in the Kosovo northern municipalities. В этой связи мы приветствуем усилия МООНК по дальнейшему совершенствованию условий деятельности полиции, включая меры по установлению доверия в северных муниципалитетах Косово.
In addition, more efforts need to be made not only to punish actors involved in war economies but also to provide viable alternatives for economic activity. Кроме того, нужно предпринимать больше усилий для того, чтобы не только наказывать тех, кто вовлечен в военизированную экономику, но и создавать реальные возможности для осуществления экономической деятельности иного рода.
The priority task of the economic cooperation is to step up integration-oriented efforts - production cooperation, investment activities and the work of joint industrial and financial structures. Приоритетной задачей экономического сотрудничества является активизация интеграционных форм - производственной кооперации, инвестиционной деятельности, совместных промышленных и финансовых структур.
In the opinion of the Committee, these efforts appear to be very limited, and there is considerable room for automation of more processes and activities. По мнению Комитета, эти усилия являются очень ограниченными, и существуют значительные возможности для автоматизации большего числа процессов и видов деятельности.
Such efforts could include developing a new network of radio dishes to observe interplanetary coronal mass ejections and using existing arrays of Global Positioning System receivers to observe the ionosphere. К такой деятельности может относиться разработка новой сети параболических радиоантенн для наблюдения корональных выбросов массы в межпланетном пространстве и использование имеющихся сетей приемников Глобальной системы позиционирования для мониторинга ионосферы.
In the follow-up to the Monterrey Conference, deliberations in the General Assembly should consider how the regional dimension could be better harnessed in efforts to enhance global economic governance. В порядке выполнения решений Монтеррейской конференции в ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее должны рассматриваться пути наиболее эффективного использования регионального аспекта в деятельности по укреплению глобального экономического управления.
The initiatives at the political level combined with UNIFIL efforts on the ground were able to bring about a decrease in provocative activity resulting in reduced tension. Различные инициативы на политическом уровне и усилия ВСООНЛ на местах позволили уменьшить масштабы провокационной деятельности и тем самым снизить напряженность.
It is therefore vital for those neighbouring countries to be closely involved and to play a constructive part in the United Nations efforts. Поэтому исключительно важно, чтобы соседние страны приняли активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций и внесли конструктивный вклад в эти усилия.
On the subject of the management and staffing of emergencies, several delegations noted the recent efforts to clarify reporting lines and decision-making processes. Говоря об управленческой деятельности и подборе персонала для чрезвычайных ситуаций, некоторые делегации отметили недавние усилия, предпринятые для того, чтобы прояснить систему подотчетности и принятия решений.
The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов.
We have developed greater knowledge, special bonds and closer friendship with many African nations through our participation in their democracy and nation-building efforts and through peacekeeping and development activities. Помогая африканским странам добиваться демократических преобразований и поддерживая их усилия по национальному строительству посредством участия в деятельности по поддержанию мира и обеспечению развития, мы накопили богатые знания о многих из этих стран и установили особые отношения и тесные узы дружбы с ними.
This had undermined efforts at overall strategic planning, marginalized some key operational activities and had been detrimental to UNHCR's credibility with its operational partners. Это препятствовало усилиям на уровне глобального стратегического планирования, наносило ущерб ряду важнейших оперативных мероприятий и негативно сказывалось на доверии УВКБ со стороны его партнеров по оперативной деятельности.
Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии.
But we must acknowledge that efforts to revitalize and modernize the Organization in substantive areas of special interest to the States, such as the reform of principal bodies, have been marginalized. Вместе с тем мы должны признать, что усилия, направленные на активизацию деятельности и совершенствование Организации в таких важных областях, представляющих особый интерес для государств, как, например, реформирование главных органов, были отодвинуты на второй план.
It was essential to support organizations' efforts to modernize their performance management systems and bolster organizational performance. Она имеет важное значение для поддержки усилий организаций по модернизации их систем организации служебной деятельности и повышения эффективности работы организаций.
Like other delegations, we are aware of the progress made in the working methods of the Council and efforts to increase its transparency. Как и другие делегации, мы отмечаем прогресс, достигнутый в области совершенствования методов работы Совета и в усилиях по повышению транспарентности его деятельности.
Those efforts for global mine action may well be threatened if they are not supported by much-needed renewed and unequivocal political commitment, particularly to surmount donor fatigue with regard to mine clearance. Эти усилия по осуществлению глобальной деятельности, связанной с разминированием, вполне могут оказаться под угрозой, если они не будут поддержаны столь необходимыми возобновленными и безусловными политическими обязательствами, что особенно необходимо для того, чтобы преодолеть усталость доноров в отношении программ разминирования.
In particular, the efforts of the Human Security Network should be used as an additional instrument for strengthening mine action. В частности, усилия Сети по вопросам безопасности человека должны использоваться в качестве дополнительного инструмента укрепления деятельности, связанной с разминированием.
A number of outreach and recruitment strategies to amplify the Organization's efforts are proposed in the present report. В настоящем докладе предлагается ряд стратегий в области информационной деятельности и деятельности по набору для подкрепления указанных усилий Организации.