| He also calls on all political actors to support the Commission's efforts. | Он также призывает всех политических субъектов оказывать поддержку деятельности КДИП. |
| More than six public institutions overlap in this area and their efforts do not necessarily match victims' expectations. | В этой сфере дублируется деятельность более чем шести государственных учреждений, и результаты этой деятельности не всегда соответствуют ожиданиям жертв. |
| These research efforts have led to the publication of books. | В результате этой научно-исследовательской деятельности был опубликован ряд книг. |
| The customized solutions typically affect one nation or partner that cannot find answers to its issues in more general efforts. | Индивидуальные решения, как правило, затрагивают интересы одной страны или одного партнера, который не может найти ответы на свои вопросы в рамках более общей деятельности. |
| The Department has undertaken renewed efforts to bring more strategic focus to its programme delivery. | Департамент предпринял новые усилия по обеспечению более стратегической направленности своей деятельности по осуществлению программ. |
| Much of its efforts have concentrated on multinational oil companies and the protection of the Niger Delta. | Организация уделяет наибольшее внимание деятельности транснациональных нефтяных компаний и защите Дельты Нигера. |
| Throughout 2014, remarkable efforts were made by the Global Office to ensure the delivery of the research agenda. | На протяжении 2014 года Глобальное управление прилагало значительные усилия для обеспечения выполнения программы исследовательской деятельности. |
| The Committee noted with appreciation the efforts that had been made by several countries to enhance women's economic participation. | Комитет с признательностью отметил усилия, предпринимаемые несколькими странами по расширению участия женщин в экономической деятельности. |
| However, progress towards achieving the three goals of the Regional Action Framework will for most countries require efforts in all of the action areas. | Однако прогресс в достижении трех целей Региональной основы действий потребует от большинства стран усилий по всем направлениям деятельности. |
| Given limited staff and budgets, the range and complexity of evaluation efforts led by regional offices is impressive. | Принимая во внимание немногочисленность персонала и ограниченность бюджетов, впечатляют масштабы и многокомпонентность проводимой региональными отделениями деятельности в области оценки. |
| UNICEF notes the recommendation that the Economic and Social Council should develop system-wide sectoral strategic frameworks, and would support efforts to address long-term goals coherently. | ЮНИСЕФ принимает к сведению рекомендацию о том, что Экономическому и Социальному Совету следует разработать общеорганизационные стратегические рамочные программы по направлениям деятельности, и поддержит усилия по согласованному решению долгосрочных задач. |
| In a panel discussion, MEA Chairs shared further information on efforts to strengthen national implementation and compliance. | В ходе одной из групповых дискуссий председатели МПС поделились дополнительной информацией об усилиях, предпринимаемых с целью активизации деятельности по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне. |
| Delegations agreed that more efforts should be made to ensure adequate political support for their implementation. | Делегации согласились с тем, что следует прилагать больше усилий в целях обеспечения адекватной политической поддержки деятельности по их осуществлению. |
| It also presents efforts undertaken by States with the support of UNODC to strengthen anti-corruption agencies and to improve judicial and police integrity. | В нем также представлена информации об усилиях государств, предпринимаемых при поддержке УНП ООН в целях повышения эффективности деятельности учреждений по борьбе с коррупцией и обеспечения на более широкой основе честности и неподкупности судебных органов и полиции. |
| All this work involves multiple efforts to provide reparations for the consequences and damages suffered by the persons directly affected and their family members. | Вышеупомянутая задача предполагает многочисленные направления деятельности по устранению последствий и компенсации вреда, причиненного непосредственно потерпевшим и членам их семей. |
| Further efforts are needed to sustain and strengthen the momentum generated in including gender as part of the UNDP results framework. | Необходимы дальнейшие усилия для сохранения и усиления импульса, полученного в результате включения гендерных вопросов в таблицу результатов деятельности ПРООН. |
| While there were many cases where individual efforts and interactions ensured such a follow-up, it was not always ensured. | Несмотря на наличие большого количества примеров, когда индивидуальные усилия и взаимодействие способствовали осуществлению последующей деятельности, это происходило не всегда. |
| Among others, efforts such as income-generating programmes and other commercial agricultural activities have been offered for their socio-economic advancement. | В частности, в интересах их социально-экономического развития предлагаются программы доходной деятельности, а также организуются другие коммерческие мероприятия в сельскохозяйственном секторе. |
| The highest priority in Viet Nam's efforts to develop its legal system is to accelerate the amendment of its Constitution. | Основной приоритет деятельности Вьетнама по развитию его правовой системы - ускорение внесения поправок в Конституцию. |
| Media efforts will be strategically implemented to increase the visibility of UNFPA in global, regional and national media. | Будет активизирована информационная работа по пропаганде деятельности ЮНФПА с широким привлечением средств массовой информации на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| Municipal coordination efforts and activities that seek to promote the creation, consolidation and institutional sustainability of local mechanisms. | Управление координацией деятельности на муниципальном уровне в целях поощрения создания, становления и устойчивого функционирования таких местных механизмов. |
| However, gaps between policy and practice, as well as challenges in mainstreaming efforts, remain. | З. Однако разрыв между политикой и практикой, а также проблемы в деятельности по актуализации интересов инвалидов по-прежнему сохраняются. |
| He presented an overview of efforts of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities and its multi-donor trust fund. | Он представил обзор деятельности Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов и его многостороннего донорского целевого фонда. |
| The Government would conduct a more comprehensive census of persons with disabilities as part of its efforts to improve data collection. | Правительство планирует провести более всеохватную перепись среди инвалидов в рамках деятельности по повышению качества сбора данных. |
| It contributed to system-wide country-specific task forces, and undertook advocacy with States for the firm integration of human rights into efforts to restore peace and security. | УВКПЧ содействовало созданию общесистемных целевых групп по конкретным странам и проводило среди государств разъяснительную работу в интересах неизменного учета проблематики прав человека при проведении деятельности по восстановлению мира и обеспечению безопасности. |