Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
He also calls on all political actors to support the Commission's efforts. Он также призывает всех политических субъектов оказывать поддержку деятельности КДИП.
More than six public institutions overlap in this area and their efforts do not necessarily match victims' expectations. В этой сфере дублируется деятельность более чем шести государственных учреждений, и результаты этой деятельности не всегда соответствуют ожиданиям жертв.
These research efforts have led to the publication of books. В результате этой научно-исследовательской деятельности был опубликован ряд книг.
The customized solutions typically affect one nation or partner that cannot find answers to its issues in more general efforts. Индивидуальные решения, как правило, затрагивают интересы одной страны или одного партнера, который не может найти ответы на свои вопросы в рамках более общей деятельности.
The Department has undertaken renewed efforts to bring more strategic focus to its programme delivery. Департамент предпринял новые усилия по обеспечению более стратегической направленности своей деятельности по осуществлению программ.
Much of its efforts have concentrated on multinational oil companies and the protection of the Niger Delta. Организация уделяет наибольшее внимание деятельности транснациональных нефтяных компаний и защите Дельты Нигера.
Throughout 2014, remarkable efforts were made by the Global Office to ensure the delivery of the research agenda. На протяжении 2014 года Глобальное управление прилагало значительные усилия для обеспечения выполнения программы исследовательской деятельности.
The Committee noted with appreciation the efforts that had been made by several countries to enhance women's economic participation. Комитет с признательностью отметил усилия, предпринимаемые несколькими странами по расширению участия женщин в экономической деятельности.
However, progress towards achieving the three goals of the Regional Action Framework will for most countries require efforts in all of the action areas. Однако прогресс в достижении трех целей Региональной основы действий потребует от большинства стран усилий по всем направлениям деятельности.
Given limited staff and budgets, the range and complexity of evaluation efforts led by regional offices is impressive. Принимая во внимание немногочисленность персонала и ограниченность бюджетов, впечатляют масштабы и многокомпонентность проводимой региональными отделениями деятельности в области оценки.
UNICEF notes the recommendation that the Economic and Social Council should develop system-wide sectoral strategic frameworks, and would support efforts to address long-term goals coherently. ЮНИСЕФ принимает к сведению рекомендацию о том, что Экономическому и Социальному Совету следует разработать общеорганизационные стратегические рамочные программы по направлениям деятельности, и поддержит усилия по согласованному решению долгосрочных задач.
In a panel discussion, MEA Chairs shared further information on efforts to strengthen national implementation and compliance. В ходе одной из групповых дискуссий председатели МПС поделились дополнительной информацией об усилиях, предпринимаемых с целью активизации деятельности по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне.
Delegations agreed that more efforts should be made to ensure adequate political support for their implementation. Делегации согласились с тем, что следует прилагать больше усилий в целях обеспечения адекватной политической поддержки деятельности по их осуществлению.
It also presents efforts undertaken by States with the support of UNODC to strengthen anti-corruption agencies and to improve judicial and police integrity. В нем также представлена информации об усилиях государств, предпринимаемых при поддержке УНП ООН в целях повышения эффективности деятельности учреждений по борьбе с коррупцией и обеспечения на более широкой основе честности и неподкупности судебных органов и полиции.
All this work involves multiple efforts to provide reparations for the consequences and damages suffered by the persons directly affected and their family members. Вышеупомянутая задача предполагает многочисленные направления деятельности по устранению последствий и компенсации вреда, причиненного непосредственно потерпевшим и членам их семей.
Further efforts are needed to sustain and strengthen the momentum generated in including gender as part of the UNDP results framework. Необходимы дальнейшие усилия для сохранения и усиления импульса, полученного в результате включения гендерных вопросов в таблицу результатов деятельности ПРООН.
While there were many cases where individual efforts and interactions ensured such a follow-up, it was not always ensured. Несмотря на наличие большого количества примеров, когда индивидуальные усилия и взаимодействие способствовали осуществлению последующей деятельности, это происходило не всегда.
Among others, efforts such as income-generating programmes and other commercial agricultural activities have been offered for their socio-economic advancement. В частности, в интересах их социально-экономического развития предлагаются программы доходной деятельности, а также организуются другие коммерческие мероприятия в сельскохозяйственном секторе.
The highest priority in Viet Nam's efforts to develop its legal system is to accelerate the amendment of its Constitution. Основной приоритет деятельности Вьетнама по развитию его правовой системы - ускорение внесения поправок в Конституцию.
Media efforts will be strategically implemented to increase the visibility of UNFPA in global, regional and national media. Будет активизирована информационная работа по пропаганде деятельности ЮНФПА с широким привлечением средств массовой информации на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Municipal coordination efforts and activities that seek to promote the creation, consolidation and institutional sustainability of local mechanisms. Управление координацией деятельности на муниципальном уровне в целях поощрения создания, становления и устойчивого функционирования таких местных механизмов.
However, gaps between policy and practice, as well as challenges in mainstreaming efforts, remain. З. Однако разрыв между политикой и практикой, а также проблемы в деятельности по актуализации интересов инвалидов по-прежнему сохраняются.
He presented an overview of efforts of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities and its multi-donor trust fund. Он представил обзор деятельности Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов и его многостороннего донорского целевого фонда.
The Government would conduct a more comprehensive census of persons with disabilities as part of its efforts to improve data collection. Правительство планирует провести более всеохватную перепись среди инвалидов в рамках деятельности по повышению качества сбора данных.
It contributed to system-wide country-specific task forces, and undertook advocacy with States for the firm integration of human rights into efforts to restore peace and security. УВКПЧ содействовало созданию общесистемных целевых групп по конкретным странам и проводило среди государств разъяснительную работу в интересах неизменного учета проблематики прав человека при проведении деятельности по восстановлению мира и обеспечению безопасности.