Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The mainstay of our efforts on the ground comprises local actors and local people. Главным оплотом нашей деятельности на местах являются местные действующие лица и местное население.
Every effort is made, however, to ensure complementarity between the efforts of the European Union/European Commission and the United Nations. Однако предпринимаются все усилия для обеспечения взаимодополняемости деятельности Европейского союза/ Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций.
There is a duplication of efforts among the inspecting bodies, virtually no State financing, and State inspectors are poorly protected. Имеет место дублирование деятельности контролирующих органов, практически отсутствует государственное финансирование, слабо защищены государственные контролеры.
UNIDO's efforts to assist Afghanistan in rehabilitating and revitalizing its industrial sector were welcome. Оратор благодарит ЮНИДО за усилия по оказанию поддержки Афганистану в области восстановления и активизации деятельности его промышленного сектора.
Meanwhile, effective efforts and assistance aimed at re-energizing the Mano River Union could prove worthwhile in the fight against cross-border threats and regional destabilizing factors. Эффективные усилия и помощь, нацеленные на активизацию деятельности Союза стран бассейна реки Мано, могли бы оказаться между тем полезными в борьбе с трансграничными угрозами и региональными дестабилизирующими факторами.
The international community's active support for peace-building efforts is essential for maintaining the momentum of peace activities. Активная поддержка международным сообществом усилий по укреплению мира является насущно необходимой для неослабного осуществления деятельности в интересах мира.
The observer for the World Bank underscored his organization's efforts to contribute and to bring added value to the work of the Working Group. Наблюдатель от Всемирного банка особо остановился на усилиях его организации по содействию и приданию более глубокого содержания деятельности Рабочей группы.
To serve as a tool for sharing experience and methodologies on disaster reduction efforts. Для использования в качестве средства обмена опытом и методологиями, касающимися деятельности по уменьшению опасности бедствий.
There is therefore a need to reflect this recognition in ongoing efforts towards further trade liberalization in the context of the WTO. Этот факт должен найти отражение в текущих усилиях, направленных на дальнейшую либерализацию торговли в контексте деятельности ВТО.
Let the Council draw lessons from past experiences and step up its efforts to do better. Совету необходимо извлечь уроки из опыта прошлого и активизировать усилия по совершенствованию своей деятельности.
These efforts should be part of a global framework for a cooperative effort between Governments, business, consumers and their representatives. Такие усилия должны стать частью глобальной рамочной основы для совместной деятельности правительства, деловых кругов, потребителей и их представителей.
Peace missions should expand their efforts to build on existing local resources and utilize local actors and civil society organizations. Миротворческим миссиям следует распространять свои усилия на использование и наращивание существующих местных ресурсов и на привлечение к своей деятельности местных субъектов и организаций гражданского общества.
Another main feature of our work since Beijing has been the efforts to develop instruments to facilitate the implementation of gender equality policies. Другим основным направлением нашей деятельности после Пекина являются усилия по созданию механизмов, способствующих осуществлению политики гендерного равенства.
Ministries of environment have also received support and collaboration in their efforts to develop policies that integrate gender into their sectors. Министерствам по окружающей среде были предоставлены поддержка и сотрудничество в их усилиях по разработке политики по учету гендерной проблематики в сферах их деятельности.
The United Nations should encourage and cooperate with those organizations in their efforts to strengthen their advocacy and programme activities. Организации Объединенных Наций следует поощрять эти организации и сотрудничать с ними в их усилиях по укреплению их пропагандистской и программной деятельности.
Mr. Magazzeni noted that technical cooperation was a central part of OHCHR efforts to implement human rights in practice. Г-н Магацени отметил, что техническое сотрудничество - это центральное направление деятельности УВКПЧ по практическому осуществлению прав человека.
Agencies such as UNICEF and the United Nations Development Programme are among those most actively engaged in those efforts. Такие учреждения, как ЮНИСЕФ и Программа развития Организации Объединенных Наций, наиболее активно участвуют в этой деятельности.
Such an exercise will not conflict with the revitalization efforts being undertaken in a more general way by the General Assembly. Подобное мероприятие не будет противоречить шагам по активизации деятельности, которые предпринимаются Генеральной Ассамблеей в более широком плане.
Norway believed that the special session of the General Assembly on children was a milestone in efforts to realize the rights of the child. По мнению Норвегии, проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей является важным этапом в деятельности в поддержку прав ребенка.
Specific NGOs had focused their efforts on providing free legal aid services to women and children. Конкретные неправительственные организации делают основной упор в своей деятельности на предоставлении бесплатных услуг правовой помощи женщинам и детям.
He also agreed on the importance of avoiding misinformation, stepping up communication efforts and establishing feedback mechanisms. Он также согласен с важностью недопущения дезинформации, активизации коммуникационной деятельности и установления механизмов обратной связи.
His Government was also actively involved in regional counter-terrorism efforts and had recently incorporated the Inter-American Convention against Terrorism into its national legislation. Его правительство также принимает активное участие в региональной контртеррористической деятельности и не так давно включило положения Межамериканской конвенции по борьбе с терроризмом в свои национальные законы.
The international community had already shown its resolve to deal with terrorism, particularly through the efforts of the Counter-Terrorism Committee. Международное сообщество уже продемонстрировало свою решимость бороться с терроризмом, особенно это проявилось, в частности, в деятельности Контртеррористического комитета.
Industrial policy formulation and implementation efforts focused on a mix of global forum and technical cooperation activities. В рамках деятельности по формулированию и осуществлению промышленной политики основное внимание уделялось функции глобального форума в сочетании с мероприятиями по техническому сотрудничеству.
In the area of human rights, we welcome the Serious Crimes Unit's efforts to complete its activities on time. В области прав человека мы приветствуем усилия Группы по тяжким преступлениям, направленные на своевременное завершение своей деятельности.