| The mainstay of our efforts on the ground comprises local actors and local people. | Главным оплотом нашей деятельности на местах являются местные действующие лица и местное население. |
| Every effort is made, however, to ensure complementarity between the efforts of the European Union/European Commission and the United Nations. | Однако предпринимаются все усилия для обеспечения взаимодополняемости деятельности Европейского союза/ Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций. |
| There is a duplication of efforts among the inspecting bodies, virtually no State financing, and State inspectors are poorly protected. | Имеет место дублирование деятельности контролирующих органов, практически отсутствует государственное финансирование, слабо защищены государственные контролеры. |
| UNIDO's efforts to assist Afghanistan in rehabilitating and revitalizing its industrial sector were welcome. | Оратор благодарит ЮНИДО за усилия по оказанию поддержки Афганистану в области восстановления и активизации деятельности его промышленного сектора. |
| Meanwhile, effective efforts and assistance aimed at re-energizing the Mano River Union could prove worthwhile in the fight against cross-border threats and regional destabilizing factors. | Эффективные усилия и помощь, нацеленные на активизацию деятельности Союза стран бассейна реки Мано, могли бы оказаться между тем полезными в борьбе с трансграничными угрозами и региональными дестабилизирующими факторами. |
| The international community's active support for peace-building efforts is essential for maintaining the momentum of peace activities. | Активная поддержка международным сообществом усилий по укреплению мира является насущно необходимой для неослабного осуществления деятельности в интересах мира. |
| The observer for the World Bank underscored his organization's efforts to contribute and to bring added value to the work of the Working Group. | Наблюдатель от Всемирного банка особо остановился на усилиях его организации по содействию и приданию более глубокого содержания деятельности Рабочей группы. |
| To serve as a tool for sharing experience and methodologies on disaster reduction efforts. | Для использования в качестве средства обмена опытом и методологиями, касающимися деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
| There is therefore a need to reflect this recognition in ongoing efforts towards further trade liberalization in the context of the WTO. | Этот факт должен найти отражение в текущих усилиях, направленных на дальнейшую либерализацию торговли в контексте деятельности ВТО. |
| Let the Council draw lessons from past experiences and step up its efforts to do better. | Совету необходимо извлечь уроки из опыта прошлого и активизировать усилия по совершенствованию своей деятельности. |
| These efforts should be part of a global framework for a cooperative effort between Governments, business, consumers and their representatives. | Такие усилия должны стать частью глобальной рамочной основы для совместной деятельности правительства, деловых кругов, потребителей и их представителей. |
| Peace missions should expand their efforts to build on existing local resources and utilize local actors and civil society organizations. | Миротворческим миссиям следует распространять свои усилия на использование и наращивание существующих местных ресурсов и на привлечение к своей деятельности местных субъектов и организаций гражданского общества. |
| Another main feature of our work since Beijing has been the efforts to develop instruments to facilitate the implementation of gender equality policies. | Другим основным направлением нашей деятельности после Пекина являются усилия по созданию механизмов, способствующих осуществлению политики гендерного равенства. |
| Ministries of environment have also received support and collaboration in their efforts to develop policies that integrate gender into their sectors. | Министерствам по окружающей среде были предоставлены поддержка и сотрудничество в их усилиях по разработке политики по учету гендерной проблематики в сферах их деятельности. |
| The United Nations should encourage and cooperate with those organizations in their efforts to strengthen their advocacy and programme activities. | Организации Объединенных Наций следует поощрять эти организации и сотрудничать с ними в их усилиях по укреплению их пропагандистской и программной деятельности. |
| Mr. Magazzeni noted that technical cooperation was a central part of OHCHR efforts to implement human rights in practice. | Г-н Магацени отметил, что техническое сотрудничество - это центральное направление деятельности УВКПЧ по практическому осуществлению прав человека. |
| Agencies such as UNICEF and the United Nations Development Programme are among those most actively engaged in those efforts. | Такие учреждения, как ЮНИСЕФ и Программа развития Организации Объединенных Наций, наиболее активно участвуют в этой деятельности. |
| Such an exercise will not conflict with the revitalization efforts being undertaken in a more general way by the General Assembly. | Подобное мероприятие не будет противоречить шагам по активизации деятельности, которые предпринимаются Генеральной Ассамблеей в более широком плане. |
| Norway believed that the special session of the General Assembly on children was a milestone in efforts to realize the rights of the child. | По мнению Норвегии, проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей является важным этапом в деятельности в поддержку прав ребенка. |
| Specific NGOs had focused their efforts on providing free legal aid services to women and children. | Конкретные неправительственные организации делают основной упор в своей деятельности на предоставлении бесплатных услуг правовой помощи женщинам и детям. |
| He also agreed on the importance of avoiding misinformation, stepping up communication efforts and establishing feedback mechanisms. | Он также согласен с важностью недопущения дезинформации, активизации коммуникационной деятельности и установления механизмов обратной связи. |
| His Government was also actively involved in regional counter-terrorism efforts and had recently incorporated the Inter-American Convention against Terrorism into its national legislation. | Его правительство также принимает активное участие в региональной контртеррористической деятельности и не так давно включило положения Межамериканской конвенции по борьбе с терроризмом в свои национальные законы. |
| The international community had already shown its resolve to deal with terrorism, particularly through the efforts of the Counter-Terrorism Committee. | Международное сообщество уже продемонстрировало свою решимость бороться с терроризмом, особенно это проявилось, в частности, в деятельности Контртеррористического комитета. |
| Industrial policy formulation and implementation efforts focused on a mix of global forum and technical cooperation activities. | В рамках деятельности по формулированию и осуществлению промышленной политики основное внимание уделялось функции глобального форума в сочетании с мероприятиями по техническому сотрудничеству. |
| In the area of human rights, we welcome the Serious Crimes Unit's efforts to complete its activities on time. | В области прав человека мы приветствуем усилия Группы по тяжким преступлениям, направленные на своевременное завершение своей деятельности. |