Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Many United Nations organizations that are member organizations of UN-Energy are already involved in efforts that support the Decade, and have announced additional commitments. Многие из организаций системы Организации Объединенных Наций, входящих в состав сети «ООН-энергетика», уже участвуют в деятельности в поддержку Десятилетия и заявили о принятии дополнительных обязательств.
It is not clear whether the absence of many countries from this picture represents the absence of evidence or evidence for weak research and development efforts. Остается неясным, обусловлено ли отсутствие в этой картине целого ряда стран отсутствием соответствующих данных или же оно свидетельствует о слабо развитой научно-исследовательской деятельности.
Expert assessment of Member States' implementation efforts is also central to the work of the Committee and the Executive Directorate. Важнейшее значение для работы Комитета и Исполнительного директората имеет также экспертная оценка усилий государств-членов по осуществлению соответствующей деятельности.
Lack of a national monitoring and coordination mechanism for efforts to monitor and combat weapons of mass destruction. отсутствие национальных механизмов по отслеживанию и координации деятельности по контролю за оружием массового уничтожения и борьбе с ним;
The three countries under review should make best use of the regional initiatives to strengthen their enforcement efforts by converging in the interpretation of the laws, exchanging experience and cooperating on case handling. Трем рассматриваемым государствам необходимо оптимально использовать такие региональные инициативы для укрепления своей правоприменительной деятельности путем уменьшения расхождений в толковании законов, обмена опытом и сотрудничества в рассмотрении дел.
The Advisory Committee welcomes the Secretary-General's efforts and notes the overall progress made in improving procurement in the United Nations. Консультативный комитет приветствует усилия Генерального секретаря и отмечает общий прогресс в деле усовершенствования закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to pursue his efforts to expand registration of and increase procurement opportunities for local vendors. Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия для регистрации большего числа поставщиков и расширения возможностей участия в закупочной деятельности местных поставщиков.
Successful interdiction efforts included the discovery by the Afghan security forces of a major arms cache and five arrests in Kabul on 13 March. Примером успешных усилий по пресечению такой деятельности было обнаружение афганскими силами безопасности крупного тайного склада оружия в Кабуле 13 марта - в ходе этой операции было арестовано пять человек.
The Working Group reviews efforts made by States to regulate private military and security companies and introduces its conclusions related to the first phase of the national legislation survey. Рабочая группа анализирует усилия, прилагаемые государствами для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, и излагает свои выводы относительно первой фазы обзора национального законодательства.
OHCHR is providing support to national efforts to end caste-based discrimination, including by encouraging United Nations entities to focus on this issue in their programming. УВКПЧ поддерживает национальные усилия, направленные на прекращение дискриминации по признаку кастовой принадлежности, в том числе путем поощрения организаций системы Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они уделяли этим вопросам пристальное внимание в своей программной деятельности.
To complement donor coordination efforts, the UNMIT police continued to work closely with PNTL to ensure continued support to partners in strengthening capacity-building and institutional development, especially beyond 2012. В дополнение к усилиям по координации деятельности доноров полицейский компонент ИМООНТ продолжал работать в тесном сотрудничестве с НПТЛ в целях обеспечения непрерывной поддержки со стороны партнеров в плане укрепления потенциала и институционального развития, особенно на период после 2012 года.
I also urge Member States to continue to support the efforts of UNAMI and UNHCR by providing the financial assistance necessary to conduct United Nations activities. Я также настоятельно призываю государства-члены продолжать поддерживать усилия МООНСИ и УВКБ, путем предоставления необходимой финансовой помощи для проведения деятельности Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, BINUCA increased its efforts to support the participation of women in governance, conflict resolution and consolidation of peace. В течение отчетного периода ОПООНМЦАР активизировало свои усилия по оказанию поддержки участию женщин в деятельности структур государственного управления, урегулировании конфликтов и деятельности по укреплению мира.
In the context of United Nations counter-terrorism endeavours, I call on the international community to fully support the efforts of West African countries to strengthen their national capacities. В контексте контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций я призываю международное сообщество всецело поддержать усилия западноафриканских стран, направленные на укрепление национального потенциала.
The Security Council recognizes the need for enhanced efforts aimed at capacity building in justice and security institutions, especially in the police, prosecutorial, judicial and corrections sectors. Совет Безопасности признает необходимость активизации усилий, направленных на укрепление потенциала органов правосудия и безопасности, особенно в областях деятельности полиции, прокуратуры, судебной системы и исправительных учреждений.
We need to disrupt the pirates' business model by increasing our efforts against the beneficiaries of piracy and improving our understanding of the financial flows generated by piracy. Нам следует разрушить модель организации деятельности пиратов, наращивая наши усилия по борьбе с теми, кто извлекает выгоду из пиратства, и углубляя наше понимание сути финансовых потоков, порожденных пиратством.
The report discusses the activities of the United Nations system in promoting the political participation of women and in supporting the efforts of Member States to meet their international obligations and commitments. В докладе рассматривается деятельность системы Организации Объединенных Наций по стимулированию участия женщин в политической деятельности и по поддержке усилий государств-членов по выполнению их международных обязательств.
In Somalia, mine action efforts continued to focus on the disposal of explosive ordnance and training to counter improvised explosive devices for AMISOM and Somali security sector personnel. В Сомали в рамках усилий по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, основное внимание уделялось оказанию персоналу АМИСОМ и сотрудникам сомалийских служб безопасности помощи в уничтожении взрывоопасных предметов военной техники и обучении навыкам обезвреживания самодельных взрывных устройств.
These mechanisms promote coordination and coherence between UN organizations to support developing countries in their water, oceans and energy-related efforts to achieve the Millennium Development Goals. Эти механизмы способствуют скоординированности и слаженности усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по оказанию развивающимся странам помощи в их деятельности, связанной с водными ресурсами, океанами и энергетикой и направленной на достижение Целей развития тысячелетия.
Algeria also seeks to reaffirm its commitment to strengthening the Council's efforts to promote and protect human rights around the world. Это решение служит также подтверждением готовности Алжира содействовать активизации деятельности Совета в области поощрения и защиты прав человека в мировом масштабе.
Furthermore, if system-wide coherence is ensured at the planning stage, the United Nations system would be able to avoid the duplication of efforts and waste. Помимо этого, если общесистемная согласованность обеспечивается на этапе планирования, то система Организации Объединенных Наций сможет не допускать дублирования деятельности и нерационального использования ресурсов.
Partners continued to provide substantial support to efforts to eliminate the LRA threat and address the impact of the group's activities, particularly in the humanitarian sector. Партнеры продолжали оказывать значительную поддержку деятельности по ликвидации угрозы со стороны ЛРА и смягчению последствий действий этой группы, особенно в гуманитарном секторе.
Representatives of the Government presented the Timor-Leste national report, which highlights the progress made and challenges faced in efforts to promote and protect human rights in the country. Представители правительства внесли на рассмотрение национальный доклад Тимора-Лешти, в котором содержалась информация о достигнутом прогрессе и возникших трудностях в деятельности по поощрению и защите прав человека в стране.
A substantial part of the Equality Ombudsman's efforts to combat discrimination and promote equal rights and opportunities involves cooperating in various ways with representatives of civil society. Значительная часть деятельности Омбудсмена по вопросам равенства по борьбе с дискриминацией и обеспечению равных прав и возможностей осуществляется в сотрудничестве с представителями гражданского общества.
Furthermore, its investment promotion efforts in 2013 focused on low carbon investment, which can help countries to attract green FDI and adapt to climate change. В 2013 году значительное внимание в рамках ее деятельности по поощрению инвестиций уделялось инвестициям в низкоуглеродные технологии, призванные помочь странам в решении задачи привлечения "зеленых" ПИИ и адаптации к изменению климата.