For this reason the Government is making constant efforts to facilitate the operation of non-governmental organisations and to foster cooperation with them. |
По этой причине правительство предпринимает постоянные усилия, направленные на содействие деятельности неправительственных организаций и развитие сотрудничества с ними. |
My delegation is prepared to take part in efforts to that end. |
Наша делегация готова участвовать в этой деятельности. |
The Province supports efforts towards the use of fair and equitable terminology that more accurately reflects policing in the province. |
Провинция поддерживает усилия, направленные на использование справедливой подчеркивающей равенство прав терминологии, которая более точно отражает реалии полицейской деятельности в провинции. |
These efforts were hampered by the suspension of the Northern Ireland Assembly in October 2002. |
Эти усилия были затруднены в результате приостановления деятельности Североирландской ассамблеи в октябре 2002 года. |
The Danish Government has chosen to reinforce these efforts by adopting a strategy for a co-ordinated effort for trade and development. |
Датское правительство решило активизировать усилия в этом направлении путем принятия стратегии скоординированной деятельности в области торговли и развития. |
The identification, development and implementation of effective programmes and measures against corruption will support the ongoing efforts of Member States and other intergovernmental organizations. |
Выявление, разработка и осуществление эффективных программ и мер против коррупции будут способствовать деятельности, осуществляемой государствами-членами и другими межправительственными организациями. |
Further efforts should be made to encourage the private sector to embrace and enact good practices in conflict areas. |
Необходимо предпринимать дальнейшие усилия, побуждающие частный сектор использовать примеры успешной практики при осуществлении деятельности в зонах конфликтов. |
These efforts would be further facilitated by coordination between the countries of the region themselves. |
Для повышения эффективности этих усилий необходимо улучшить координацию деятельности самих стран региона. |
New initiatives focused in particular on efforts to improve women's participation in scientific areas. |
Новые инициативы направлены, в частности, на то, чтобы расширять участие женщин в научной деятельности. |
Therefore, acute food insecurity has become the main focus of the international assistance efforts. |
Таким образом, решение острой проблемы обеспечения продовольственной безопасности стало основным направлением деятельности международных организаций по оказанию помощи. |
Several delegations expressed their appreciation for the leadership shown by UNHCR in its efforts to put the reintegration issue on the international agenda. |
Ряд делегаций высоко оценили руководящую роль УВКБ в деятельности, направленной на включение вопроса о реинтеграции в международную повестку дня. |
The Office's management consultants were contributing to the comprehensive reform efforts by carrying out assignments on administrative duplication and human resources management reform. |
Консультанты Управления по вопросам руководства участвуют в проведении комплексной деятельности в области реформы, выполняя задания, связанные с вопросами административного дублирования и упорядочения системы управления людскими ресурсами. |
Non-governmental organizations have worked with the Department of Public Information since 1946 and are indispensable partners for UN efforts at the country level. |
Неправительственные организации сотрудничают с Департаментом общественной информации с 1946 года и являются важнейшим партнером ООН в ее деятельности на уровне страны. |
General Irro lives in Vienna, Virginia and occasionally participates in efforts to create peaceful society in Africa. |
Общие Ирро сейчас проживает в городе Вена, штат Вирджиния, и иногда принимает участие в деятельности движения по созданию мирного сообщества в Африке. |
Such efforts reflect an increased scope of work for the Security Council and we welcome this trend. |
Такие усилия отражают возросший уровень деятельности Совета Безопасности, и мы приветствуем эту тенденцию. |
At the same time, efforts to reform the day-to-day functioning of the United Nations must continue. |
В то же время должны продолжаться усилия по реформе повседневной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Allow me in this context to commend the chairmanship of the Mine Action Support Group for its efforts in coordinating donor support. |
Позвольте мне в этой связи выразить благодарность председателю Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, за усилия по координации помощи доноров. |
In particular, we fully support the efforts of UNMAS, which has served as the focal point for international mine action activities. |
В частности, мы полностью поддерживаем усилия ЮНМАС, которая является центром осуществления международной деятельности, связанной с разминированием. |
We note with satisfaction in this regard the efforts being made to strengthen the Counter-Terrorism Committee. |
В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем усилия по активизации деятельности Контртеррористического комитета. |
IGAD is now fully engaged in peacemaking and conflict resolution and coordinating cooperative efforts among its member States. |
В настоящее время МОВР в полной мере участвует в миротворческой деятельности, урегулировании конфликтов, а также в координации усилий в области сотрудничества, предпринимаемых его государствами-членами. |
IMF is also intensifying its involvement in international efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Кроме этого, МВФ все более активно участвует в проводимой на международном уровне деятельности по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The objective of the Department's efforts was not budget-cutting but improved performance. |
Цель усилий Департамента заключается не в сокращении бюджета, а в улучшении деятельности. |
The Ministry of Defence closely monitors the directive proscribing the participation of members of ex-militant groups in de facto law enforcement efforts. |
Министерство обороны строго контролирует осуществление директивы, запрещающей участие членов бывших военизированных групп в практической деятельности правоохранительных органов. |
The government blocked some humanitarian efforts despite widespread hunger and a growing threat of famine. |
Власти препятствовали деятельности ряда гуманитарных организаций, несмотря на повсеместную нехватку продовольствия и растущую угрозу возникновения голода. |
The space of activity is formed in mental sphere where the basic efforts are directed on development of the basic values and definition of their grounds. |
Пространство деятельности формируется в сфере мышления, где основные усилия направлены на выработку основных ценностей и определение их оснований. |