Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
UNIDO should continue to make efforts to reform. ЮНИДО следует продолжать работу по реформированию своей деятельности.
I call on the international community to support the efforts of the Government of Lebanon to extend and enhance such development activity. Я призываю международное сообщество поддержать усилия правительства Ливана по расширению масштабов и активизации темпов такой деятельности в целях развития.
Many previous efforts have suffered from the lack of such a coherent strategy and a reluctance to effectively coordinate among the different United Nations components. Многие усилия в прошлом страдали отсутствием такой слаженной стратегии и нежеланием обеспечивать эффективную координацию деятельности различных компонентов Организации Объединенных Наций.
UNMIL is currently making efforts to activate prison workshops and develop activities to rehabilitate prisoners. МООНЛ в настоящее время прилагает усилия по активизации работы тюремных предприятий и организации деятельности для реабилитации заключенных.
Guinea-Bissau's engagement with the Commission would also undoubtedly ensure that a holistic approach was taken to resource mobilization efforts. Кроме того, взаимодействие Гвинеи-Бисау с Комиссией несомненно позволит выработать целостный подход к деятельности по мобилизации средств.
UNHCR also worked with many partners to encourage more participation by European countries in global resettlement efforts. Кроме того, вместе со многими из своих партнеров УВКБ добивалось расширения участия европейских стран в глобальной деятельности по переселению.
Outputs 8-11 are mainly associated with the GM's communication and outreach efforts. Конечные результаты 8 - 11 в основном связаны с усилиями ГМ в области связи и информационно - пропагандистской деятельности.
Focus area 5 was seen as particularly useful in shaping communication efforts. Приоритетная область деятельности 5 была признана особо полезной для выработки направлений деятельности в области коммуникации.
Engagement with civil society and young people in these efforts will be a priority. Приоритетом в этой деятельности станет работа с гражданским обществом и молодежью.
Many representatives stated that middle-income countries had common needs and that enhancing international cooperation efforts to support their development was essential. Многие представители заявили, что страны со среднем уровнем дохода испытывают схожие потребности и что активизация деятельности в области международного сотрудничества для содействия их развитию имеет большое значение.
The United Nations reform process is of fundamental importance to world equilibrium and must remain the focus of our efforts. Процесс реформы Организации Объединенных Наций имеет принципиальное значение для поддержания равновесия в мире и по-прежнему должен оставаться в центре внимания нашей деятельности.
Another delegate suggested that UNCTAD should assess the effectiveness of various technical cooperation activities and intensify its efforts in those activities where effectiveness was recognized. Другой делегат предложил ЮНКТАД провести оценку эффективности различных мероприятий по линии технического сотрудничества и активизировать ее усилия в тех областях деятельности, которые будут признаны эффективными.
UNCTAD has continued to make concrete efforts to mobilize donors' support for its technical assistance and capacity-building activities on WTO accession. ЮНКТАД продолжает предпринимать конкретные усилия для мобилизации поддержки донорами ее деятельности по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в контексте присоединения к ВТО.
The team also explained its efforts to mainstream the NAPA activities into broader national planning. Группа также рассказала о своих усилиях по включению деятельности, связанной с НПДА, в русло более широкого процесса национального планирования.
Furthermore, the SBSTA emphasized the need to enhance research activities aimed at supporting adaptation efforts. Кроме того, ВОКНТА подчеркнул необходимость активизации исследовательской деятельности, направленной на оказание поддержки усилиям в области адаптации.
The realisation of the plan partly ran parallel with the efforts of the PaVEM Commission. Деятельность по осуществлению этого плана частично совпадала с направлениями деятельности Комиссии ПАВЕМ.
I encourage the Government of Sierra Leone to continue to support efforts to revitalize the Mano River Union. Я настоятельно призываю правительство Сьерра-Леоне продолжать оказывать поддержку усилиям с целью активизации деятельности Союза стран реки Мано.
The Peacebuilding Commission's engagement in Burundi provides valuable support to efforts at promoting stability in Burundi. Участие Комиссии по миростроительству в деятельности в Бурунди обеспечивает ценную поддержку усилиям по содействию установлению стабильности в этой стране.
National efforts to introduce and scale up programmes for the management of severe acute malnutrition have expanded rapidly since 2006. С 2006 года стремительно возрастают масштабы осуществляемой на национальном уровне деятельности, направленной на разработку и расширение программ решения проблемы серьезного и хронического недоедания.
There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения.
Under focus area 5, communication efforts will aim to support community contributions to policy development. В рамках приоритетной области деятельности 5 усилия в области коммуникации будут нацелены на обеспечение вклада общины в процесс разработки политики.
The secretariat was requested to undertake fund-raising efforts in support of such activities, including from the United Nations Development Account. Секретариату было предложено предпринять усилия по мобилизации финансовых средств в поддержку такой деятельности, в частности по линии Счета развития Организации Объединенных Наций.
As mentioned above, efforts will be pursued to provide a new focus on specialized agencies. Как отмечалось выше, будут предприниматься усилия в целях уделения повышенного внимания деятельности специализированных учреждений.
As a troop-contributing country, Morocco has spared no efforts to increase its involvement in United Nations peacekeeping forces. Как страна, предоставляющая Организации Объединенных Наций силы по поддержанию мира, Марокко прилагает все усилия для активизации своего участия в деятельности этих сил.
Sustained cooperation from the Government will continue to be integral to the success of deployment efforts. Постоянное сотрудничество со стороны правительства будет по-прежнему являться неотъемлемой частью успешной деятельности по развертыванию.