UNIDO should continue to make efforts to reform. |
ЮНИДО следует продолжать работу по реформированию своей деятельности. |
I call on the international community to support the efforts of the Government of Lebanon to extend and enhance such development activity. |
Я призываю международное сообщество поддержать усилия правительства Ливана по расширению масштабов и активизации темпов такой деятельности в целях развития. |
Many previous efforts have suffered from the lack of such a coherent strategy and a reluctance to effectively coordinate among the different United Nations components. |
Многие усилия в прошлом страдали отсутствием такой слаженной стратегии и нежеланием обеспечивать эффективную координацию деятельности различных компонентов Организации Объединенных Наций. |
UNMIL is currently making efforts to activate prison workshops and develop activities to rehabilitate prisoners. |
МООНЛ в настоящее время прилагает усилия по активизации работы тюремных предприятий и организации деятельности для реабилитации заключенных. |
Guinea-Bissau's engagement with the Commission would also undoubtedly ensure that a holistic approach was taken to resource mobilization efforts. |
Кроме того, взаимодействие Гвинеи-Бисау с Комиссией несомненно позволит выработать целостный подход к деятельности по мобилизации средств. |
UNHCR also worked with many partners to encourage more participation by European countries in global resettlement efforts. |
Кроме того, вместе со многими из своих партнеров УВКБ добивалось расширения участия европейских стран в глобальной деятельности по переселению. |
Outputs 8-11 are mainly associated with the GM's communication and outreach efforts. |
Конечные результаты 8 - 11 в основном связаны с усилиями ГМ в области связи и информационно - пропагандистской деятельности. |
Focus area 5 was seen as particularly useful in shaping communication efforts. |
Приоритетная область деятельности 5 была признана особо полезной для выработки направлений деятельности в области коммуникации. |
Engagement with civil society and young people in these efforts will be a priority. |
Приоритетом в этой деятельности станет работа с гражданским обществом и молодежью. |
Many representatives stated that middle-income countries had common needs and that enhancing international cooperation efforts to support their development was essential. |
Многие представители заявили, что страны со среднем уровнем дохода испытывают схожие потребности и что активизация деятельности в области международного сотрудничества для содействия их развитию имеет большое значение. |
The United Nations reform process is of fundamental importance to world equilibrium and must remain the focus of our efforts. |
Процесс реформы Организации Объединенных Наций имеет принципиальное значение для поддержания равновесия в мире и по-прежнему должен оставаться в центре внимания нашей деятельности. |
Another delegate suggested that UNCTAD should assess the effectiveness of various technical cooperation activities and intensify its efforts in those activities where effectiveness was recognized. |
Другой делегат предложил ЮНКТАД провести оценку эффективности различных мероприятий по линии технического сотрудничества и активизировать ее усилия в тех областях деятельности, которые будут признаны эффективными. |
UNCTAD has continued to make concrete efforts to mobilize donors' support for its technical assistance and capacity-building activities on WTO accession. |
ЮНКТАД продолжает предпринимать конкретные усилия для мобилизации поддержки донорами ее деятельности по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в контексте присоединения к ВТО. |
The team also explained its efforts to mainstream the NAPA activities into broader national planning. |
Группа также рассказала о своих усилиях по включению деятельности, связанной с НПДА, в русло более широкого процесса национального планирования. |
Furthermore, the SBSTA emphasized the need to enhance research activities aimed at supporting adaptation efforts. |
Кроме того, ВОКНТА подчеркнул необходимость активизации исследовательской деятельности, направленной на оказание поддержки усилиям в области адаптации. |
The realisation of the plan partly ran parallel with the efforts of the PaVEM Commission. |
Деятельность по осуществлению этого плана частично совпадала с направлениями деятельности Комиссии ПАВЕМ. |
I encourage the Government of Sierra Leone to continue to support efforts to revitalize the Mano River Union. |
Я настоятельно призываю правительство Сьерра-Леоне продолжать оказывать поддержку усилиям с целью активизации деятельности Союза стран реки Мано. |
The Peacebuilding Commission's engagement in Burundi provides valuable support to efforts at promoting stability in Burundi. |
Участие Комиссии по миростроительству в деятельности в Бурунди обеспечивает ценную поддержку усилиям по содействию установлению стабильности в этой стране. |
National efforts to introduce and scale up programmes for the management of severe acute malnutrition have expanded rapidly since 2006. |
С 2006 года стремительно возрастают масштабы осуществляемой на национальном уровне деятельности, направленной на разработку и расширение программ решения проблемы серьезного и хронического недоедания. |
There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. |
Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
Under focus area 5, communication efforts will aim to support community contributions to policy development. |
В рамках приоритетной области деятельности 5 усилия в области коммуникации будут нацелены на обеспечение вклада общины в процесс разработки политики. |
The secretariat was requested to undertake fund-raising efforts in support of such activities, including from the United Nations Development Account. |
Секретариату было предложено предпринять усилия по мобилизации финансовых средств в поддержку такой деятельности, в частности по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |
As mentioned above, efforts will be pursued to provide a new focus on specialized agencies. |
Как отмечалось выше, будут предприниматься усилия в целях уделения повышенного внимания деятельности специализированных учреждений. |
As a troop-contributing country, Morocco has spared no efforts to increase its involvement in United Nations peacekeeping forces. |
Как страна, предоставляющая Организации Объединенных Наций силы по поддержанию мира, Марокко прилагает все усилия для активизации своего участия в деятельности этих сил. |
Sustained cooperation from the Government will continue to be integral to the success of deployment efforts. |
Постоянное сотрудничество со стороны правительства будет по-прежнему являться неотъемлемой частью успешной деятельности по развертыванию. |