| Furthermore, there is a need to better and more consistently engage men in efforts to achieve gender equality. | Кроме того, необходимо более эффективно и на более последовательной основе привлекать мужчин к деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
| UNODC also continued its involvement in inter-agency efforts to develop indicators on violence against women and juvenile justice information. | ЮНОДК продолжало также участвовать в межучрежденческой деятельности по разработке показателей насилия в отношении женщин и информации об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| CEDAW called for the integration of a gender perspective in efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | КЛДЖ призвал учитывать гендерные факторы в деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The Commission and its subsidiary bodies were encouraged to continue considering ways of enhancing the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level. | Комиссии и ее вспомогательным органам было предложено продолжить рассмотрение путей усиления практического воздействия оперативной правоохранительной деятельности на региональном уровне. |
| During the reporting period, efforts were made by the Government to deter the involvement of security officials in criminal groups or activities. | В отчетный период правительство прилагало усилия по недопущению участия сотрудников органов безопасности в преступных группировках или деятельности. |
| The Government of Haiti increased its efforts to assume a leadership role in the coordination of humanitarian and recovery activities. | Правительство Гаити стало более активно брать на себя руководящую роль в деле координации гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| However, collective efforts must be increased to deter the illicit activities. | Вместе с тем необходимо активизировать коллективные усилия для пресечения незаконной деятельности. |
| Similarly, when supporting humanitarian action, Norway requests implementing partners to incorporate gender perspectives into their efforts. | При поддержке гуманитарной деятельности Норвегия также просит партнеров-исполнителей учитывать в своих усилиях гендерные аспекты. |
| At times, this resulted in the duplication and overlapping of activities or in fragmented efforts. | Иногда это приводило к дублированию и параллелизму в деятельности или к фрагментации усилий. |
| Waste reduction needs to occur, which involves changing patterns of consumption, and efforts are required to increase income-generating activities within this field. | Необходимо добиваться сокращения объема отходов, что предполагает изменение моделей потребления, и принятия мер, направленных на расширение приносящих доходы видов деятельности в этой области. |
| Neglecting the social aspect of waste management may reduce the effectiveness of governmental efforts to perpetuate sustainable management systems. | Игнорирование социальных аспектов деятельности по удалению отходов может привести к снижению эффективности государственных усилий по широкому внедрению методов рационального ведения хозяйства. |
| However despite efforts to improve health outcomes, a review of health indicators suggests that Fiji lags behind in achieving MDG. | Однако, несмотря на усилия, направленные на улучшение результатов мероприятий по охране здоровья, обзор показателей деятельности системы здравоохранения свидетельствует о том, что Фиджи отстает в достижении ЦРТ. |
| It is unacceptable that resources and efforts continue to fuel an exercise of non-existent diplomacy. | Ситуация, когда ресурсы и усилия расходуются на поддержание видимости дипломатической деятельности, является неприемлемой. |
| In the country programme, UNICEF will support national efforts to achieve tangible results for children and carry out monitoring and evaluation activities. | В рамках этой страновой программы ЮНИСЕФ будет поддерживать национальные усилия в целях достижения ощутимых результатов в интересах детей и осуществления деятельности в области контроля и оценки. |
| Concerted efforts have been made to incorporate a gender perspective into policy development, monitoring and evaluation. | Были предприняты согласованные усилия для обеспечения надлежащего учета гендерной проблематики при разработке политики, а также в деятельности по контролю и оценке. |
| As mentioned previously, the Ministry of Internal Affairs coordinates the efforts of State bodies in combating human trafficking. | Как уже упоминалось, координатором деятельности государственных органов Республики Беларусь в противодействии торговле людьми является Министерство внутренних дел Республики Беларусь. |
| UNDP is among the leading global institutions making a contribution to international environmental efforts. | ПРООН является одним из ведущих глобальных учреждений, которые принимают участие в международной экологической деятельности. |
| These findings on institutional results offer an affirmation of the relevance of UNDP's efforts at the regional level. | Эти выводы в отношении институциональных результатов подтверждают важность деятельности ПРООН на региональном уровне. |
| Interregional knowledge sharing needs to be promoted through the use of appropriate corporate incentives that would strengthen UNDP global knowledge management efforts. | Обмен межрегиональным опытом должен проходить с применением соответствующих общеорганизационных стимулов, что повысит эффективность глобальной деятельности ПРООН в области информационного управления. |
| The media had contributed to awareness-raising efforts by broadcasting programmes intended to promote inter-ethnic tolerance. | Средства массовой информации способствуют деятельности по повышению осведомленности посредством трансляции программ, направленных на поощрение межэтнической терпимости. |
| An update on efforts by OHCHR to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action would be appreciated. | Было бы весьма полезно получить обновленную информацию о деятельности УВКПЧ по включению положений Дурбанской декларации и Программы действий в его мероприятия. |
| It was disappointing that the efforts of the G-20 had not been acknowledged more concretely in the resolution. | Отсутствие в резолюции более четкого признания деятельности Группы двадцати вызывает сожаление. |
| It also makes due efforts to increase participation rates in the activities. | Оно также предпринимает надлежащие усилия по увеличению доли участия в проводимой деятельности. |
| Existing efforts to integrate knowledge management into all activities within the regional programme need to be continued and existing products strengthened. | Следует продолжать нынешние усилия по интегрированию управления использованием знаниями во все направления деятельности в рамках региональной программы, а имеющиеся продукты следует укреплять. |
| This has been evidenced by increasing participation of government and civil society representatives in various UNDP events, publications and other efforts. | Об этом свидетельствуют более широкое участие представителей правительств и гражданского общества в различных видах деятельности ПРООН, публикация ее документов и проведение других мероприятий. |