| Further efforts would be made to improve the access of women to all alternative development project activities. | Будут предприняты дальнейшие усилия по расширению доступа женщин ко всем видам альтернативной деятельности в рамках проекта в области развития. |
| Concerted efforts are also being made by women to ensure that these issues are re-addressed during any subsequent constitutional review exercise. | Женщины также предпринимают согласованные усилия по обеспечению того, чтобы эти вопросы были вновь рассмотрены в ходе любой последующей деятельности по пересмотру Конституции. |
| The Government has focused its efforts on increasing prevention activities and implementing its medium-term strategic plan by strengthening partnerships and raising awareness. | Правительство сосредоточило свои усилия на расширении профилактической деятельности и реализации своего среднесрочного стратегического плана путем укрепления партнерских отношений и повышения информированности. |
| It was concluded that further efforts needed to be taken to strengthen United Nations action in this field. | Участники пришли к выводу, что для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в данной области нужны дальнейшие меры. |
| Romania was at the forefront of AIDS prevention and treatment efforts in Eastern Europe. | Румыния находится на переднем крае деятельности по предотвращению и лечению СПИДа. |
| In those countries, the Law Group endeavours to coordinate activities with United Nations initiatives whenever such coordination capitalizes on pooled efforts. | В этих странах Юридическая группа стремится координировать осуществляемую ею деятельность с инициативами Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда такая координация способствует повышению эффективности совместной деятельности. |
| The panellists will recount their experiences related to countries' efforts to monitor and assess the implementation of IPF/IFF proposals for action. | Участники обсуждений поделятся своим опытом, касающимся деятельности стран по контролю и оценке осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ. |
| The International Bureau of Education (UNESCO) could collect and disseminate information and data on these efforts. | Международное бюро по вопросам образования (ЮНЕСКО) могло бы заняться сбором и распространением информации и данных об этой деятельности. |
| After the earthquake, thanks to the efforts of overseas specialists and investment by international organizations, the organization of rehabilitation treatment of children was stepped up. | После землетрясения, благодаря деятельности зарубежных специалистов в Армении и инвестициям международных организаций, активизировался процесс организации восстановительного лечения детей. |
| Such mechanisms are vital to the success and legitimacy of the recovery and development efforts. | Подобные механизмы имеют первостепенное значение для обеспечения успеха и легитимности деятельности по восстановлению и развитию. |
| The National Council for Educational Research and Training and National Institute for Educational Planning and Administration are coordinating these efforts. | Координаторами этой деятельности выступают такие организации, как Национальный совет по исследованиям и программам профессиональной подготовки в сфере образования и Национальный институт планирования и административного управления учебным процессом. |
| ILO was requested to provide support and technical assistance to the working groups in their efforts to implement the plan of action. | К МОТ обратились с просьбой предоставить помощь и техническое содействие рабочим группам в их деятельности по осуществлению плана действий. |
| The field staff and presences of the Office of the High Commissioner have also supported the efforts of the Special Representative in Burundi. | Полевой персонал и присутствие Управления Верховного комиссара также способствовали деятельности Специального представителя в Бурунди. |
| It may be noted that aid comes through multiple, largely uncoordinated efforts of donors with different accounting standards and conditionality. | Следует отметить, что помощь поступает по линии многосторонней, во многом несогласованной деятельности доноров, характеризующейся различными стандартами учета и условиями. |
| As outlined in the UNU charter, the main components of capacity-building efforts are threefold. | Как говорится в Уставе УООН, основные компоненты деятельности по укреплению потенциала имеют три цели. |
| Donors and national counterparts are encouraged to design plans for harmonization of procedures of externally supported activities, facilitating their integration with national efforts and structures. | Доноры и национальные партнеры призваны разрабатывать планы согласования процедур в рамках деятельности, осуществляемой за счет внешней поддержки, и содействовать их интеграции с национальными усилиями и структурами. |
| We welcome the efforts of the three Committees to coordinate their work to fulfil their mandates. | Мы приветствуем усилия трех комитетов по координации своей деятельности с целью выполнения своих мандатов. |
| Many forms of advocacy support these and other efforts. | Эти и другие усилия подкрепляются различными формами пропагандистской деятельности. |
| Under the second memorandum, efforts would be made to follow up the Durban Conference and its Programme of Action. | В рамках второго меморандума будут предприниматься усилия по реализации последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане и принятой на ней Программы действий. |
| In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. | Выполняя эти различные функции, УВКБ будет совершенствовать свою деятельность за счет извлеченных уроков, примером чему может служить оценка его деятельности в Косово. |
| ACC efforts to expand outreach and elicit support from different stakeholders for the work and objectives of the United Nations system was noted. | Были отмечены усилия АКК по более широкому распространению информации о деятельности и задачах системы Организации Объединенных Наций и мобилизации поддержки со стороны различных заинтересованных лиц. |
| Competition authorities in the region, which were members of the Forum, were commended for their tireless efforts to promote its activities. | Он высоко оценил неустанные усилия органов по контролю за конкуренцией в регионе, которые являются членами форума, по продвижению его деятельности. |
| The participation of those troops and police contributors brings valuable insights and perspectives to United Nations efforts to support national authorities. | Участие этих поставщиков войск и полиции оказывает ценную помощь усилиям Организации Объединенных Наций в поддержку национальных властей и позволяет лучше осознавать перспективы такой деятельности. |
| We wish to congratulate the three Chairs on the great efforts that they have devoted personally to the success of the Committees' activities. | Мы хотели бы поблагодарить трех председателей за их личные большие усилия, направленные на достижение успеха в деятельности комитетов. |
| We encourage all three Committees to continue to coordinate and to undertake more joint efforts. | Мы призываем все три комитета к продолжению координации своей деятельности и к дальнейшим совместным усилиям. |