Further efforts would be made to improve the access of women to all alternative development project activities. |
Будут предприняты дальнейшие усилия по расширению доступа женщин ко всем видам альтернативной деятельности в рамках проекта в области развития. |
Concerted efforts are also being made by women to ensure that these issues are re-addressed during any subsequent constitutional review exercise. |
Женщины также предпринимают согласованные усилия по обеспечению того, чтобы эти вопросы были вновь рассмотрены в ходе любой последующей деятельности по пересмотру Конституции. |
The Government has focused its efforts on increasing prevention activities and implementing its medium-term strategic plan by strengthening partnerships and raising awareness. |
Правительство сосредоточило свои усилия на расширении профилактической деятельности и реализации своего среднесрочного стратегического плана путем укрепления партнерских отношений и повышения информированности. |
It was concluded that further efforts needed to be taken to strengthen United Nations action in this field. |
Участники пришли к выводу, что для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в данной области нужны дальнейшие меры. |
Romania was at the forefront of AIDS prevention and treatment efforts in Eastern Europe. |
Румыния находится на переднем крае деятельности по предотвращению и лечению СПИДа. |
In those countries, the Law Group endeavours to coordinate activities with United Nations initiatives whenever such coordination capitalizes on pooled efforts. |
В этих странах Юридическая группа стремится координировать осуществляемую ею деятельность с инициативами Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда такая координация способствует повышению эффективности совместной деятельности. |
The panellists will recount their experiences related to countries' efforts to monitor and assess the implementation of IPF/IFF proposals for action. |
Участники обсуждений поделятся своим опытом, касающимся деятельности стран по контролю и оценке осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ. |
The International Bureau of Education (UNESCO) could collect and disseminate information and data on these efforts. |
Международное бюро по вопросам образования (ЮНЕСКО) могло бы заняться сбором и распространением информации и данных об этой деятельности. |
After the earthquake, thanks to the efforts of overseas specialists and investment by international organizations, the organization of rehabilitation treatment of children was stepped up. |
После землетрясения, благодаря деятельности зарубежных специалистов в Армении и инвестициям международных организаций, активизировался процесс организации восстановительного лечения детей. |
Such mechanisms are vital to the success and legitimacy of the recovery and development efforts. |
Подобные механизмы имеют первостепенное значение для обеспечения успеха и легитимности деятельности по восстановлению и развитию. |
The National Council for Educational Research and Training and National Institute for Educational Planning and Administration are coordinating these efforts. |
Координаторами этой деятельности выступают такие организации, как Национальный совет по исследованиям и программам профессиональной подготовки в сфере образования и Национальный институт планирования и административного управления учебным процессом. |
ILO was requested to provide support and technical assistance to the working groups in their efforts to implement the plan of action. |
К МОТ обратились с просьбой предоставить помощь и техническое содействие рабочим группам в их деятельности по осуществлению плана действий. |
The field staff and presences of the Office of the High Commissioner have also supported the efforts of the Special Representative in Burundi. |
Полевой персонал и присутствие Управления Верховного комиссара также способствовали деятельности Специального представителя в Бурунди. |
It may be noted that aid comes through multiple, largely uncoordinated efforts of donors with different accounting standards and conditionality. |
Следует отметить, что помощь поступает по линии многосторонней, во многом несогласованной деятельности доноров, характеризующейся различными стандартами учета и условиями. |
As outlined in the UNU charter, the main components of capacity-building efforts are threefold. |
Как говорится в Уставе УООН, основные компоненты деятельности по укреплению потенциала имеют три цели. |
Donors and national counterparts are encouraged to design plans for harmonization of procedures of externally supported activities, facilitating their integration with national efforts and structures. |
Доноры и национальные партнеры призваны разрабатывать планы согласования процедур в рамках деятельности, осуществляемой за счет внешней поддержки, и содействовать их интеграции с национальными усилиями и структурами. |
We welcome the efforts of the three Committees to coordinate their work to fulfil their mandates. |
Мы приветствуем усилия трех комитетов по координации своей деятельности с целью выполнения своих мандатов. |
Many forms of advocacy support these and other efforts. |
Эти и другие усилия подкрепляются различными формами пропагандистской деятельности. |
Under the second memorandum, efforts would be made to follow up the Durban Conference and its Programme of Action. |
В рамках второго меморандума будут предприниматься усилия по реализации последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане и принятой на ней Программы действий. |
In carrying out these varied responsibilities, UNHCR's efforts will be enhanced through lessons learnt as is evident from the Kosovo evaluation. |
Выполняя эти различные функции, УВКБ будет совершенствовать свою деятельность за счет извлеченных уроков, примером чему может служить оценка его деятельности в Косово. |
ACC efforts to expand outreach and elicit support from different stakeholders for the work and objectives of the United Nations system was noted. |
Были отмечены усилия АКК по более широкому распространению информации о деятельности и задачах системы Организации Объединенных Наций и мобилизации поддержки со стороны различных заинтересованных лиц. |
Competition authorities in the region, which were members of the Forum, were commended for their tireless efforts to promote its activities. |
Он высоко оценил неустанные усилия органов по контролю за конкуренцией в регионе, которые являются членами форума, по продвижению его деятельности. |
The participation of those troops and police contributors brings valuable insights and perspectives to United Nations efforts to support national authorities. |
Участие этих поставщиков войск и полиции оказывает ценную помощь усилиям Организации Объединенных Наций в поддержку национальных властей и позволяет лучше осознавать перспективы такой деятельности. |
We wish to congratulate the three Chairs on the great efforts that they have devoted personally to the success of the Committees' activities. |
Мы хотели бы поблагодарить трех председателей за их личные большие усилия, направленные на достижение успеха в деятельности комитетов. |
We encourage all three Committees to continue to coordinate and to undertake more joint efforts. |
Мы призываем все три комитета к продолжению координации своей деятельности и к дальнейшим совместным усилиям. |