Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The Monterrey Consensus represented a landmark in efforts by the international community to adopt a holistic view of the challenges faced by developing countries in terms of foreign debt and structural reforms. Монтеррейский консенсус представляет собой важную веху в деятельности международного сообщества по принятию целостного подхода к проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в контексте внешней задолженности и структурных реформ.
This High-level Dialogue on Migration and Development is very important, as it offers an opportunity to outline our future efforts in that regard. Настоящий Диалог на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии имеет большое значение, поскольку на нем будут намечены перспективы дальнейшей деятельности в данном направлении.
Such an assessment, together with specific benchmarks related to the peace consolidation efforts, will be contained in my September report to the Security Council. Такая оценка, а также конкретные целевые показатели, касающиеся деятельности по укреплению мира, будут включены в мой доклад Совету Безопасности в сентябре.
Private radio and television companies, newspapers, magazines, women's reviews, churches and non-governmental organizations were also involved in the efforts to disseminate its provisions. Частные радио и телевизионные компании, газеты, журналы, органы по проведению обзоров положения женщин, церковные и неправительственные организации также принимают участие в деятельности по распространению ее положений.
In particular, they had failed to step up their efforts in three policy areas: prevention of global macroeconomic volatility, trade and aid. В частности, они не смогли активизировать усилия в трех политических сферах: в деятельности по предотвращению глобальной макроэкономической нестабильности, торговле и оказании помощи.
We therefore welcome the continued efforts of the United Nations humanitarian system to further improve and strengthen the coordination of humanitarian response. Поэтому мы приветствуем усилия, которые продолжает прилагать гуманитарная система Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего совершенствования и укрепления координации гуманитарной деятельности.
Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий.
Sri Lanka fully supported international efforts to fight terrorism and had played an important role in the work on a comprehensive legal framework on counter-terrorism within the United Nations. Шри-Ланка полностью поддерживает международные усилия в деле борьбы с терроризмом и играет важную роль в работе над всеобъемлющими правовыми рамками контртеррористической деятельности в Организации Объединенных Наций.
He hoped to obtain from the exchange suggestions that would enable his country to improve the efforts it was making in that area. Он надеется, что благодаря этому диалогу будут высказаны предложения, которые позволят его стране повысить эффективность деятельности, осуществляемой ею в данной области.
All municipalities were encouraged to achieve targeted results in their social sector work and to disseminate information about these efforts through a range of communication strategies. Он призвал все муниципалитеты стремиться в социальном секторе своей деятельности к достижению установленных целевых показателей и знакомить общественность со своей работой, используя для этого определенный набор коммуникационных методов.
Some progress, albeit modest, is being made in the efforts to extend the court system throughout the country and reform the judiciary. Определенный, хотя и скромный, прогресс был достигнут в деле расширения территориальной сферы деятельности судебной системы и реформирования судебных органов.
I commend the neutral facilitator, Sir Ketumile Masire, for his tireless efforts, and encourage donors to continue to fund his operations in support of this essential task. Я выражаю признательность нейтральному посреднику сэру Кетумиле Масире за его неустанные усилия и призываю доноров продолжать выделять средства на финансирование его деятельности в поддержку этой важнейшей задачи.
During 2000 the Union declared its readiness to take a major part in all efforts aimed at improving the capabilities, coherence and effectiveness of the OSCE. В 2000 году Союз заявил о своей готовности играть активную роль во всех усилиях, направленных на совершенствование потенциала, последовательности и эффективности деятельности ОБСЕ.
The efforts to implement this Decree are directly linked to the overall problem of terrorism and are among the priority activities of the Republic's law enforcement authorities. Работа по реализации данного Указа непосредственно связана с проблемой терроризма в целом и является одним из приоритетных направлений деятельности правоохранительных органов Республики.
1.12 Nauru strongly supports the efforts of the United Nations to combat international terrorism and other forms of criminal activity and is moving towards implementation of its obligations. 1.12 Науру решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом и другими видами преступной деятельности и предпринимает усилия для выполнения своих обязательств.
In each focus area, special efforts should be made, using participatory methods, to reach and include those children who are impoverished, marginalized and vulnerable. На каждом из приоритетных направлений деятельности следует прилагать особые усилия, опираясь на методы активного участия общественности, в целях обеспечения охвата детей, живущих в нищете, являющихся представителями маргинализованных и уязвимых слоев.
They should establish priorities for accelerated action and conduct regular progress reviews, using disaggregated data and local feedback, to hold themselves accountable for efforts and progress in these focus areas. Им следует установить приоритетные задачи по принятию дальнейших мер и регулярно проводить обзоры достигнутого прогресса, используя дезагрегированные данные и информацию, поступающую с мест, с тем чтобы быть в состоянии отчитываться за предпринятые усилия и прогресс, достигнутый по этим четырем приоритетным направлениям деятельности.
Therefore, efforts must be made to encourage the work of existing international tribunals and seek further ratifications of the Statute of the International Criminal Court. В связи с этим необходимо также оказывать поддержку деятельности, осуществляемой уже существующими международными трибуналами, и содействовать ратификации Статута Международного уголовного суда.
Such efforts are important, as the competitiveness of export-oriented activities (especially in non-resource-based industries) often depends to a large extent on imported inputs. Такие усилия имеют важное значение, поскольку конкурентоспособность ориентированной на экспорт деятельности (особенно в отраслях, не привязанных к источникам сырья) нередко во многом зависит от импортируемых факторов производства.
The creation of the Kosovo Trust Agency, with a regional team based in Mitrovica, will further these efforts. Дополнительный импульс такой деятельности придаст создание Косовского траст-агентства, одна из региональных групп которого будет базироваться в Митровице.
The Leaders endorsed the Forum Aviation Ministers' report and progress in their efforts to improve the efficiency and safety of air transport within the region. Участники Форума одобрили доклад министров авиации стран Форума и прогресс, достигнутый в их деятельности по повышению эффективности и безопасности воздушных перевозок в регионе.
A number of speakers underlined the funding and support of research efforts at the national and international levels, while one speaker referred to the undertaking of survey missions in foreign countries. Ряд выступавших подчеркнули важное значение финансирования и поддержки научно-исследовательской деятельности на национальном и международном уровнях, а один из ораторов отметил организацию миссий для обследования положения в зарубежных странах.
The United Nations should focus its efforts on, and use its peacekeeping capacity to, enhance its role in conflict prevention and resolution. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на наращивании потенциала по осуществлению деятельности по поддержанию мира и использовать этот потенциал для повышения своей роли в деле предотвращения и разрешения конфликтов.
Consistent with United Nations reform and revitalization efforts, the United States of America again called upon the General Assembly to expedite its work by biennializing and triennializing items where possible. В соответствии с мерами по реформированию и оживлению деятельности Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты Америки снова обращаются к Генеральной Ассамблее с призывом интенсифицировать работу путем разбивки пунктов, где это возможно, по двухлетним или трехлетним периодам.
It emphasizes the importance of greater joint efforts by States and relevant international bodies to prevent and combat these illicit activities by adopting a common approach to enforcement, investigation and prevention. В нем подчеркивается значение укрепления совместных усилий государств и соответствующих международных органов в деле предотвращения и борьбы с этой незаконной деятельностью за счет обеспечения единого подхода к правоохранительной деятельности, проведению расследований и предотвращению.