Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Regional organizations and agencies that continue democratic consolidation efforts through peacebuilding activities should be identified early and supported by the United Nations through mobilized funding and cooperation. На самом раннем этапе необходимо выявлять региональные организации и учреждения, продолжающие усилия по укреплению демократии в рамках миротворческой деятельности, и Организации Объединенных Наций следует оказывать им поддержку за счет мобилизации финансовых средств и сотрудничества.
Ms. Rishmawi paid tribute to the efforts of the Office of the High Commissioner for Human Rights for systematically and publicly supporting the activities of the rapporteurs and experts. Г-жа Ришмави отдала должное усилиям Управления Верховного комиссара по правам человека по систематической и открытой поддержке деятельности докладчиков и экспертов.
The High Commissioner welcomed the efforts made by treaty bodies to coordinate their working methods and activities, in particular through the development of guidelines for an expanded core document. Верховный комиссар приветствует усилия, предпринимаемые договорными органами для согласования их методов работы и координации деятельности, в том числе посредством разработки руководящих принципов для подготовки базового документа.
Accordingly, his delegation welcomed the efforts of many United Nations agencies to collaborate with the private sector and civil society in order to enhance the effectiveness of their development activities. Поэтому Республика Корея приветствует деятельность многочисленных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в области сотрудничества с частным сектором и гражданским обществом в целях повышения эффективности своей деятельности в области развития.
Welcoming the efforts by UNIDO to transform its programmatic activities through the introduction of new service modules and the development of packages of integrated services, приветствуя усилия ЮНИДО по преобразованию своей программной деятельности путем введения новых модулей услуг и разработки пакетов комплексных услуг,
Coordinated efforts should be maintained to enhance coherence and interaction between all actors concerned, including the various components of civil society, for the achievement of sustainable human development. Следует и впредь координировать усилия по укреплению согласованности и взаимодействия между всеми заинтересованными участниками данной деятельности, включая различные слои гражданского общества, в целях обеспечения устойчивого развития человека.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the birth registration system, including through the development of mobile registration units and increased outreach activities and awareness-raising campaigns for families and traditional birth attendants. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению системы регистрации рождения, в том числе посредством развития мобильных регистрационных подразделений и расширения просветительской деятельности и информационных кампаний среди семей и традиционных повитух.
However, efforts will need to be redoubled to ensure that all outstanding legislation is enacted and to create the enabling political environment for the conduct of these operations. Однако потребуется удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить принятие всех остающихся законодательных актов и создать благоприятные политические условия для осуществления этой деятельности.
The Programme supports the work of the Commission and the Board and assists Governments in enhancing the impact of drug control efforts. Программа оказывает Комиссии и Комитету поддержку в их деятельности и помогает правительствам повысить результативность их усилий в области контроля над наркотиками.
In Burundi, UNDP launched a community assistance umbrella programme, including an immediate objective to strengthen efforts of rural communities to fully absorb their returned members. В Бурунди ПРООН начала осуществлять комплексную программу помощи общинам, в частности направленную на консолидацию усилий сельских общин по полномасштабному привлечению беженцев к своей деятельности.
In 1997-1999, UNDP has continued to allocate substantial resources in support of international efforts to promote recovery and stability in the Balkans. В 1997-1999 годах ПРООН продолжала выделять значительные ресурсы в поддержку международной деятельности, направленной на содействие экономическому возрождению и стабильности на Балканах.
Less progress has been made on efforts to translate the consolidated appeal processes and their related common humanitarian action plans into more effective prioritization of programmes. Прогресс в области усилий по преобразованию процесса призывов к совместным действиям и связанных с ним общих планов гуманитарной деятельности в более эффективное установление приоритетности программ является не столь заметным.
In the area of health, the Government has centred its efforts on establishing and expanding health services in rural and remote communities. В области здравоохранения правительство сосредоточивает свои усилия на создании медицинских служб и расширении их деятельности в сельской местности и отдаленных общинах.
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности.
In this decision, the Government obligated the Minister of Justice to appoint a coordinator to be involved in prevention efforts, as well as victims' protection. В своем постановлении правительство обязало министра юстиции назначить координатора деятельности по предотвращению, а также по защите потерпевших.
In addition, UNOPS has launched a programme to evaluate local dogs as potential detection dogs, in line with the continuous efforts to develop a local demining capacity. Помимо этого, ЮНОПС приступило к осуществлению программы по выявлению среди местных собак тех животных, которые потенциально способны обнаруживать мины, в рамках продолжения деятельности по созданию потенциала для разминирования на местах.
But Ethiopia was not diverted by this from allowing the efforts of the facilitators to continue and thus has desisted from aggravating the situation. Несмотря на эти действия, Эфиопия не отказалась от продолжения деятельности посредников и, тем самым, не пошла по пути обострения ситуации.
UNDCP will support those States in the establishment of organizational units for harmonizing the collection, analysis and dissemination of intelligence relating to enforcement efforts against drugs and precursor chemicals. ЮНДКП будет оказывать этим государствам поддержку в создании организационных подразделений для согласования процедур сбора, анализа и распространения оперативных данных, касающихся правоохранительной деятельности против оборота наркотиков и химических веществ-прекурсоров.
The Task Force and the Initiative have sought to coordinate their efforts so as to improve complementarity and avoid duplications; Для повышения взаимодополняемости и исключения дублирования проводится координация деятельности между Целевой группой и Инициативой;
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has made consistent efforts to enhance the capacity of national authorities in the relevant activities of the organization. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций последовательно стремится укреплять потенциал национальных органов в соответствующих областях деятельности Организации.
In the Kosovo emergency, inter-agency cooperation involving UNHCR, ICRC and UNICEF also played an important role in tracing efforts. В условиях чрезвычайной ситуации, сложившейся в Косово, межучрежденческое сотрудничество с участием УВКБ, МККК и ЮНИСЕФ также сыграло важную роль в усилиях по проведению розыскной деятельности.
Diplomatic efforts must be given the opportunity, by means of a complete review of UNSCOM activities, to establish the equitable measures required. Следует обеспечить возможность предпринять дипломатические усилия, путем проведения всестороннего анализа деятельности ЮНСКОМ, в целях определения необходимых справедливых мер.
However, several organizational factors have been identified in connection with which further efforts are necessary to strengthen the role and impact of the organization. Вместе с тем было выявлено несколько организационных факторов, в связи с которыми требуются дополнительные усилия по повышению роли организации и отдачи от ее деятельности.
Continuous efforts have been made at achieving synergies by making the work and activities on policy research and technical cooperation mutually supportive and reinforcing. Продолжали предприниматься неустанные усилия по достижению синергизма путем обеспечения взаимоподдерживающего и взаимоусиливающего характера работы и мероприятий в области исследовательской деятельности по вопросам политики и технического сотрудничества.
However, several organizational factors have been identified in connection with which further efforts are necessary to strengthen the role and impact of the organization. Вместе с тем были выявлены некоторые области, в которых для повышения роли организации и отдачи от ее деятельности требуются дополнительные усилия.